"mesures spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات محددة
        
    • تدابير محددة
        
    • التدابير المحددة
        
    • الإجراءات المحددة
        
    • التدابير الخاصة
        
    • تدابير خاصة
        
    • الخطوات المحددة
        
    • تدابير معينة
        
    • خطوات محددة
        
    • إجراءات معينة
        
    • تدابير محدَّدة
        
    • تدابير محدّدة
        
    • إجراءات محدّدة
        
    • بتدابير محددة
        
    • إجراء محدد
        
    L'Australie ne propose pas, dans la présente déclaration, de définir des Mesures spécifiques pour abolir, réduire, réexaminer ou renouveler des entités spécifiques du système. UN ولا تحاول استراليا في هذا البيان أن تطرح إجراءات محددة ﻹلغاء أو تقليل أو تنقيح أو تجديد كيانات متميزة من المنظومة.
    Mesures spécifiques répondant aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral UN إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Il y a aussi eu accord sur les Mesures spécifiques à prendre au titre du Cadre pour la coopération technique régionale. UN وقد تم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن إجراءات محددة يتعين اتخاذها داخل الإطار المتعلق بالتعاون التقني الإقليمي.
    Il a demandé quelles Mesures spécifiques allaient être prises pour renforcer et appuyer la lutte contre l'antisémitisme. UN وسألت عما سيجري اتخاذه من تدابير محددة لتعزيز ودعم الجهود الرامية إلى مكافحة معاداة السامية.
    Ils proposent des Mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). UN وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات.
    Elle prendra un certain nombre de Mesures spécifiques visant à atténuer les incidences du déficit enregistré. UN وسوف تضع عددا من التدابير المحددة الرامية إلى التخفيف من أثر هذا النقص.
    Rapport du Secrétaire général sur les Mesures spécifiques répondant aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral UN تقرير الأمين العام عن الإجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    56/180 Mesures spécifiques répondant aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral UN إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    56/180 Mesures spécifiques répondant aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral UN إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Il a ajouté que la solution de ce problème passait par des Mesures spécifiques. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى إجراءات محددة للتغلب على هذا التحدي.
    A l'échelon international, de nombreuses organisations ont incorporé à leur programme d'activité des Mesures spécifiques destinées à préparer et à célébrer l'Année internationale. UN فعلى المستوى الدولي، أدخلت عدة منظمات في برنامج أنشطتها إجراءات محددة للتحضير للسنة والاحتفال بها.
    Ainsi, la CEE a pris des Mesures spécifiques concernant la prévention de la pollution des eaux transfrontières et leur utilisation rationnelle. UN وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد.
    Pendant l'Année internationale de la famille, le Gouvernement polonais a pris des Mesures spécifiques en faveur de la famille : UN وخلال السنة الدولية لﻷسرة، اتخذت حكومة بولندا إجراءات محددة لصالح اﻷسرة تشمل ما يلي:
    Ils proposent des Mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). UN وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات.
    Ils proposent des Mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). UN وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات.
    Sri Lanka a pris des Mesures spécifiques afin de mettre en oeuvre le Programme. UN كما أن سري لانكا قد اتخذت تدابير محددة لتنفيذ منهاج العمل.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les Mesures spécifiques prises pour remédier à ce problème. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    Quelques-unes des Mesures spécifiques susceptibles de déboucher sur des initiatives concrètes ont déjà été examinées ci-dessus. UN وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة.
    Le Comité a suggéré d'améliorer la matrice en indiquant les Mesures spécifiques prises. UN واقتُرح تحسين جدول التوصيات وذلك بالإشارة إلى الإجراءات المحددة التي تم اتخاذها.
    Elle s'est enquise des Mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. UN واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية.
    Cet article précise également que la Hongrie applique des Mesures spécifiques afin de protéger non seulement les femmes, les enfants et les personnes âgées, mais aussi les personnes handicapées. UN وتنصُّ هذه المادة أيضاً على استخدام هنغاريا تدابير خاصة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جانب النساء والأطفال والمسنين.
    Mesures spécifiques en vue d'accords de transport en transit UN الخطوات المحددة اللازمة للتوصل إلى ترتيبات بشأن النقل العابر
    Cependant, dans la situation internationale actuelle, il est prématuré d'appliquer certaines Mesures spécifiques relatives au désarmement nucléaire qui sont énoncées dans ce projet de résolution. UN إلا أن، من السابق لأوانه، في الحالة الدولية الراهنة، تنفيذ تدابير معينة لنزع السلاح النووي ترد في مشروع القرار هذا.
    Mme Acar espère que des Mesures spécifiques seront prises en vue de résoudre ce problème. UN وأعربت عن أملها في أن يتم اتخاذ خطوات محددة لمعالجة هذا الشاغل.
    Il identifiera des Mesures spécifiques dans quatre plans d'action triennaux et définira les responsabilités et les délais d'exécution afin de réduire la violence à l'égard des femmes de leurs enfants, notamment les femmes handicapées. UN وستبين الخطة إجراءات معينة من خلال مجموعة من أربع خطط عمل مدة كل منها 3 سنوات، كما ستحدد المسؤوليات والأطر الزمنية للحد من العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك ذوات الإعاقة.
    ● Prendre des Mesures spécifiques en vue de promouvoir de nouvelles formes de production, la standardisation et la distribution des produits pour pouvoir affronter la concurrence sur le marché international. UN :: اتخاذ تدابير محدَّدة لتعزيز أشكال جديدة للإنتاج وتوحيد المقاييس وتوزيع المنتجات في ضوء البيئة التنافسية الدولية
    S'agissant de la confiscation du produit du crime, des Mesures spécifiques avaient été adoptées pour étendre la compétence des autorités nationales. UN وفيما يتعلق بمصادرة العائدات المتأتية من الجريمة، اتُخذت تدابير محدّدة لتوسيع صلاحيات السلطات الوطنية.
    Cette décision invitait les Parties à prendre des Mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique en entreprenant les activités énumérées dans le programme de travail biennal. UN وبموجب ذلك المقرر، شجَّعت الأطراف على اتخاذ إجراءات محدّدة لتنفيذ الإطار من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين.
    Les mesures nationales sont complétées par des Mesures spécifiques sur les plans régional et international. UN كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    26. Des Mesures spécifiques dans le domaine des transports et des communications, destinées à faciliter le trafic de transit au niveau régional ou sous-régional, ont été prises en faveur des pays sans littoral. UN ٦٢ - استفادت البلدان غير الساحلية من إجراء محدد اتخذ في مجال النقل والاتصالات يرمي إلى تيسير انسياب حركة المرور العابر على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more