ويكيبيديا

    "mettre d'accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاق
        
    • إلى اتفاق
        
    • للاتفاق
        
    • نتفق
        
    • أن يوافق
        
    • يتفقوا
        
    • أن يتفق
        
    • أن تتفق
        
    • تحقيق اتفاق
        
    • يتفقا
        
    • من التوصل إلى توافق
        
    • إنجاز الصيغة النهائية لاتفاق
        
    • اتفاق فيما
        
    • والاتفاق عليه
        
    • سنتفق
        
    Nous sommes bien conscients des difficultés qui attendent la Conférence, vu le temps qu’il faut habituellement pour se mettre d’accord sur un mandat. UN وإننا ندرك بشكل كامل الصعوبات التي لا تزال قائمة بسبب طول الوقت الذي يتطلبه عادة الاتفاق على ولاية.
    Jusqu'à présent, les deux parties ne sont pas arrivées à se mettre d'accord sur une date. UN ولم يتمكن الطرفان حتى اﻵن من الاتفاق على تاريخ معين لذلك.
    Le travail qui nous attend tous, nous les Etats Membres, consiste à nous mettre d'accord concrètement sur ces réformes. UN وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات.
    Nous devons nous mettre d'accord sur des approches et solutions novatrices pour façonner le cadre économique et social du monde de demain. UN نحن بحاجة إلى أن نتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بوضع نهج وحلول ابتكارية لصوغ اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي لعالم الغد.
    Entre-temps, on aura cherché à se mettre d'accord sur la valeur de chaque article. UN وفي ذلك الوقت ستكون قد جرت محاولة للاتفاق على قيمة كل بند.
    En outre, nous devrons nous mettre d'accord sur un mécanisme de vérification qui soit crédible mais économique. UN وسيتعين علينا أن نتفق على آلية تحقُّق تكون جديرة بالثقة لكنها فعالة من حيث الكلفة.
    Nombre d'entre elles sont inopérantes, le plus souvent, parce que les partis ne parviennent pas à se mettre d'accord sur les mesures à prendre ou n'appliquent pas les décisions prises. UN وفي معظم الحالات، كان عدم وجود الاتفاق بين اﻷحزاب السياسية على التدابير الواجب اتخاذها أو عدم تنفيذ القرارات المتفق عليها من أكبر أسباب عدم فعالية العديد من هياكل السلم.
    Ces consultations nous ont permis de nous mettre d'accord sur la voie à suivre. UN وقد تسنى لنا بفضل تلك المشاورات الاتفاق على الخطوات المقبلة.
    Faute de nous mettre d'accord sur cette base philosophique fondamentale, il nous serait difficile de le faire sur les implications logiques d'un Agenda pour le développement. UN ومـا لـم نتفـق علـى هـذه الفرضيـة الفلسفيـة اﻷساسية، سيصعب علينا الاتفاق على اﻵثار المنطقية لخطة للتنمية.
    Cette Conférence n'a pas non plus réussi à se mettre d'accord sur l'étendue de la mer territoriale et d'une zone de pêche. UN وأخفق هذا المؤتمر أيضا في الاتفاق على عرض البحر الاقليمي ومنطقة مصائد اﻷسماك.
    L'idéal serait de se mettre d'accord sur un tel projet avant le début de la quarante-neuvième session, mais cela ne sera peut-être pas facile. UN وسيكون اﻷسلــوب اﻷمثــل هو الاتفاق على مثل هذا المشروع قبل بداية الدورة التاسعة واﻷربعين، ولكن ذلك قد لا يكون من السهل عمله.
    Il faudrait également se mettre d'accord sur les concepts, la terminologie et le cadre opérationnel qu'exige la nouvelle génération d'opérations de maintien de la paix élargies. UN ويجب أيضا الاتفاق على ما يتطلبه الجيل الجديد من عمليات حفظ السلم الموسعة من مفاهيم ومصطلحات وإطار تنفيذي.
    Le japon estime qu'il importe de se mettre d'accord de cette manière sur l'ensemble des divers éléments de la science et de la technique. UN واليابان تعتبر من اﻷهمية الاتفاق بهذه الطريقة على مختلف عناصر العلم والتكنولوجيا في صفقة واحدة.
    Nous regrettons qu'on n'ait pu se mettre d'accord pour annexer les résultats de nos travaux au rapport. UN ويؤسفنا أننا لم نتمكن من الاتفاق على ضم نتائج عملنا الى التقرير.
    Si les membres de la présidence intérimaire ne peuvent se mettre d'accord sur la majorité applicable, ils consultent les coprésidents, dont la décision a force obligatoire. UN وعند عدم تمكن أعضاء مجلس الرئاسة المؤقت من الاتفاق بشأن اﻷغلبية الجديرة بالتطبيق، عليهم أن يستشيروا الرئيس المشارك الذي يعد قراره ملزما.
    Ce document nous donne une possibilité de nous mettre d'accord sur la conduite des négociations. UN وتتيح لنا هذه الوثيقة فرصة للتوصل إلى اتفاق بشأن طريقة إجراء المفاوضات.
    Elles doivent encore se mettre d'accord sur le calendrier. UN ولم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن التوقيت على وجه التحديد.
    Pourtant, nous n'arrivons toujours pas à nous mettre d'accord sur sa modification depuis plus de 10 ans. UN ومع ذلك، وخلال عقد من الزمان، لم يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن تغيير تلك التشكيلة.
    Nous avons ainsi de nouveau l'occasion de nous mettre d'accord sur les directives et recommandations y relatives. UN ولذا فإن أمامنا للمرة الثانية فرصة أخرى للاتفاق على المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة به.
    Un progrès doit avoir lieu dans ce domaine, que nous puissions nous mettre d'accord sur l'élargissement du Conseil ou non. UN ويجب إحراز تقدم في ذلك المجال، سواء استطعنا الاتفاق بشأن توسيع المجلس أم لم نتفق.
    Mais nous continuons d'espérer que la communauté internationale finira par se mettre d'accord pour transformer cette interdiction limitée en une interdiction permanente. UN ومع ذلك، نواصل اﻷمل في أن يوافق المجتمع الدولي، في نهاية المطاف، على تحويل هذا الحظر المحدود الى حظر دائم.
    Ils doivent aussi se mettre d'accord sur des mesures plus efficaces de lutte contre les changements climatiques et de protection de l'environnement. UN وينبغي لهم أيضا أن يتفقوا على تدابير فعالة لمعالجة تغير المناخ ولتعزيز حماية البيئة.
    En fait, le rapport ne peut contenir que le plus petit dénominateur commun - ce sur quoi les 15 peuvent se mettre d'accord. UN وفي الحقيقة، لا يمكن أن يتضمن التقرير إلا القاسم المشترك الأدنى - الذي يمكن أن يتفق عليه الأعضاء الـ 15.
    C'est sa plus grande force, et aussi sa faiblesse, que de compter 189 nations car celles-ci doivent travailler très dur si elles veulent se mettre d'accord. UN وهو ما يشكل أكبر قوة لها وعبئا لها أيضا إذ أن على 189 دولة أن تبذل جهدا كبيرا إذا ما كان لها أن تتفق على شيء ما.
    Mais l'ONU ne s'est pas contentée de mener de simples activités d'observation; à deux reprises, j'ai dû intervenir pour aider les parties à se mettre d'accord sur la modification de la date des élections et la question des urnes. UN على أن مشاركة اﻷمم المتحدة لم تقتصر على مجرد المراقبة؛ فلقد قمت بالتدخل في مناسبتين للمساعدة على تحقيق اتفاق اﻷحزاب على تغيير موعد الانتخابات وعلى مسألة صناديق الاقتراع.
    Lorsqu'un couple conclut un accord de séparation, tous deux doivent se mettre d'accord mutuellement sur la division de la propriété. UN وعندما يبرم زوجان اتفاق انفصال، يتعين أن يتفقا بالتراضي على طريقة لتقسيم الممتلكات.
    Constatant que la Conférence des Parties n'a toujours pas pu se mettre d'accord par consensus sur l'inscription de l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention, UN وإذ يضع في اعتباره أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان سيقوم بإدراج إندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية،
    2. Souligne qu'une véritable réconciliation nationale doit constituer un processus suivi, encourage tous les Congolais à participer au dialogue national qui doit être organisé en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et demande à toutes les parties congolaises et à l'OUA de se mettre d'accord sur le médiateur du dialogue national; UN ٢ - يشدد على الحاجة إلى عملية متواصلة للمصالحة الوطنية الحقيقية، ويشجع جميع الكونغوليين على المشاركة في الحوار الوطني الذي سينظم بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، ويطلب إلى جميع اﻷطراف الكونغولية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية إنجاز الصيغة النهائية لاتفاق بشأن مُيسﱢر الحوار الوطني؛
    Nous pensons que l'Assemblée générale est l'organe central, au niveau mondial, pour débattre de cette question, l'éclaircir et se mettre d'accord sur la façon d'aller de l'avant, avant de commencer à accomplir des progrès au niveau des modalités de mise en œuvre du concept, qui exigent une plus grande participation. UN ونعتقد أن الجمعية العامة هي الهيئة المركزية على المستوى العالمي لمناقشة سبيل المضي قدما وإيضاحه والاتفاق عليه قبل أن نشرع في إحراز تقدم بشأن طرائق تنفيذ هذا المفهوم، الأمر الذي يتطلب مشاركة أوسع.
    Les consultations ont avancé et nous avons bon espoir que nous pourrons bientôt nous mettre d'accord sur les questions de fond à inscrire à l'ordre du jour de la Commission du désarmement. UN وما فتئت المشاورات تحرز تقدما، ونحن واثقون من أننا سنتفق عما قريب على البنود الموضوعية لجدول أعمال هيئة نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد