ويكيبيديا

    "mettre en place une stratégie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع استراتيجية
        
    • بوضع استراتيجية
        
    • أن تضع استراتيجية
        
    • لوضع استراتيجية
        
    • بهدف اتباع استراتيجية
        
    • بتنفيذ استراتيجية
        
    • إدخال استراتيجية
        
    • لصوغ استجابة
        
    • لتحقيق استراتيجية
        
    Toutefois, il a engagé l'État partie à mettre en place une stratégie globale visant à éliminer les attitudes patriarcales et les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes. UN ومع ذلك، فقد حثتها على وضع استراتيجية شاملة للقضاء على المواقف الأبوية والقوالب النمطية التي تميز ضد النساء.
    En ce qui concerne la menace des armes biologiques, il est nécessaire de mettre en place une stratégie globale ayant la Convention sur les armes biologiques pour élément fondamental. UN وبغية التصدي للتهديد الذي تمثله الأسلحة البيولوجية، لا بد من وضع استراتيجية شاملة على أن تكون اتفاقية الأسلحة البيولوجية هي العنصر الأساسي فيها.
    Tous les ministères et organismes publics sont encouragés à mettre en place une stratégie en faveur de l’égalité des chances qui tienne compte des obstacles rencontrés par certains groupes. UN وتشجع جميع اﻹدارات واﻷجهزة الحكومية على وضع استراتيجية شاملة لتحقيق تكافؤ فرص تعالج أية عراقيل تواجهها فئات معينة.
    Elle lui a recommandé de mettre en place une stratégie générale en vue de faire évoluer ou disparaître les pratiques culturelles et les idées reçues qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, en suivant pour cela les observations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ووفقاً للملاحظات التي أبدتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، أوصت تركيا بوضع استراتيجية شاملة لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية والقوالب النمطية التي تميز ضد المرأة.
    Elle a encouragé la Hongrie à mettre en place une stratégie en vue de la pleine intégration des réfugiés et des étrangers afin de permettre à ceux-ci de s'insérer rapidement et de manière plus effective dans la société. UN وشجعت هنغاريا على أن تضع استراتيجية للإدماج الكامل للاجئين والأجانب من أجل إدماجهم بسرعة وعلى نحو أفضل في المجتمع.
    Considérant également que le Comité dispose maintenant des instruments nécessaires pour mettre en place une stratégie à long terme, mais que ces instruments n'ont qu'un caractère volontaire, UN وإذ تعتبر أيضا أنه أصبحت للجنة الآليات المناسبة لوضع استراتيجية طويلة الأجل، ولكن تلك الآليات طوعية فقط،
    Il y a donc lieu de mettre en place une stratégie clairement définie pour supprimer les obstacles auxquels se heurtent les femmes qui veulent participer à la vie politique. UN وهذا يدل على الحاجة إلى وضع استراتيجية واضحة لمعالجة الحواجز التي تحد من مشاركة المرأة في المجال السياسي.
    Ce groupe est en train de mettre en place une stratégie pour le programme qui sera soumise à l'examen de la Conférence des Parties à sa onzième session. UN ويعكف هذا الفريق على وضع استراتيجية للبرنامج سينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
    Nous exhortons par conséquent la communauté internationale à mettre en place une stratégie pour assurer une transition sans heurts du statut de PMA à celui de pays en développement. UN ونحث بالتالي المجتمع الدولي على وضع استراتيجية للانتقال السهل من أجل البلدان التي أخرجت من قائمة أقل البلدان نمواً.
    Nous exhortons par conséquent la communauté internationale à mettre en place une stratégie pour assurer une transition sans heurts du statut de PMA à celui de pays en développement. UN ونحث بالتالي المجتمع الدولي على وضع استراتيجية للانتقال السهل من أجل البلدان التي أخرجت من قائمة أقل البلدان نمواً.
    Il faut mettre en place une stratégie de lutte contre les stupéfiants complète et équilibrée, en même temps que des ressources plus importantes. UN والمطلوب وضع استراتيجية شاملة ومتوازنة لمكافحة المخدرات، إلى جانب زيادة الموارد.
    Lorsqu'un vacataire est engagé à titre temporaire pour exécuter des tâches et fonctions analogues à celles qui sont normalement exécutées par un fonctionnaire, il faut mettre en place une stratégie claire dont l'objectif est le recrutement de personnel permanent dans l'optique du long terme. UN وفي الحالات التي يستعان فيها مؤقتا بمتعاقد فرد لأداء أعباء ومهام مماثلة لتلك التي يقوم بها أحد الموظفين، يتعين وضع استراتيجية واضحة بشأن التوصل إلى حل يقوم على التوظيف العادي لأجل طويل.
    134.37 mettre en place une stratégie globale visant à éliminer les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes (Rwanda); UN 134-37 وضع استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على القوالب النمطية التي فيها تمييز ضد المرأة (رواندا)؛
    mettre en place une stratégie nationale pour le développement durable. UN وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة.
    C'est pourquoi le Gouvernement a pris l'initiative de mettre en place une stratégie d'égalité des genres visant à donner aux femmes et aux hommes les mêmes conditions, droits et chances de travailler dans le secteur de la sylviculture et d'être des propriétaires de forêt actifs. UN ولذا بادرت الحكومة إلى وضع استراتيجية لتحقيق المساواة بين الجنسين تستهدف إعطاء النساء والرجال نفس الظروف والحقوق والفرص للعمل في قطاع الحراجة وللامتلاك الفعلي للغابات.
    En résumé, il faut mettre en place une stratégie mettant l'accent sur les petits exploitants pour assurer une croissance agricole avec une stratégie de gestion de la terre. UN وإيجازا، يتعين وضع استراتيجية تركز على أصحاب القطع الصغيرة المستغلة بهدف ضمان توسيع نطاق الزراعة عن طريق استراتيجية تتيح إدارة الأراضي.
    Plus précisément, il faudra mettre en place une stratégie pluriannuelle de développement des capacités statistiques alliant engagements nationaux et assistance technique et financière extérieure. UN وعلى وجه التحديد، ثمة حاجة إلى وضع استراتيجية متعددة السنوات لتنمية القدرات الإحصائية، على أساس الجمع بشكل ملائم بين الالتزامات الوطنية والدعم التقني والمالي الخارجي.
    Un comité interministériel chargé de mettre en place une stratégie nationale de lutte contre les séquelles de l'esclavage travaille depuis quelques mois dans l'objectif de renforcer tous ses acquis. UN وتعكف لجنة مشتركة بين الوزارات مكلفة بوضع استراتيجية وطنية للقضاء على مخلفات الرق، تعكف منذ بضعة أشهر على العمل على تحقيق هذه المكاسب.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une stratégie nationale et un plan d'action en vue d'augmenter le taux de scolarisation et de réduire le taux d'abandon scolaire des enfants roms. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجية وطنية وخطة عمل من أجل رفع معدل التحاق أطفال الروما بالمدارس وخفض معدل تسربهم منها.
    Elle devrait mettre en place une stratégie de développement régional réaliste et orienter tous les programmes intégrés à cette fin. UN وينبغي لها أن تضع استراتيجية إقليمية واقعية للتنمية وأن توجّه جميع البرامج المتكاملة صوب بلوغ تلك الغاية.
    La participation de l'Organisation mondiale du mouvement scout avait pour objectif de mettre en place une stratégie pour contribuer au travail en commun du Réseau pour l'emploi des jeunes et du Groupe consultatif des jeunes; UN الأعمال التحضيرية لمنظمتنا لوضع استراتيجية لإنشاء شبكة لتوظيف الشباب بالتعاون مع الفريق الاستشاري المشار إليه؛
    Au paragraphe 12 de la même section de la résolution, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à arrêter des indicateurs de résultats et des méthodes de calcul des coûts applicables dans tous les centres de conférence afin de mettre en place une stratégie plus rentable pour le traitement interne des documents, et l'a prié de lui présenter des informations à ce sujet à sa soixante-sixième session. UN وفي الفقرة 12 من الجزء نفسه من القرار، شجعت الجمعية العامة الأمين العام على وضع مؤشرات للأداء ونماذج لتقدير التكلفة تكون موحدة بالنسبة للجميع بهدف اتباع استراتيجية أكثر فعالية من حيث التكلفة لتجهيز الوثائق داخليا، وطلبت إليه تقديم معلومات في هذا الصدد إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين.
    Il a recommandé en outre de mettre en place une stratégie d'enregistrement des naissances particulière pour les communautés. UN وأوصت اللجنة أيضاً بتنفيذ استراتيجية محددة لتسجيل المواليد خاصة بالشعوب الأصلية(110).
    Cela étant, en 1998, l'UNOPS n'a fait que peu de progrès en ce qui concerne le cinquième objectif, celui consistant à mettre en place une stratégie de perfectionnement et de formation du personnel. UN بيد أن المكتب لم يحقق سوى تقدم طفيف في عام 1998 صوب إنجاز الهدف الرابع المتمثل في إدخال استراتيجية لتنمية الموظفين وتدريبهم.
    49. Le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination (CCS) a adopté une série de mesures devant être appliquées immédiatement et un certain nombre d'initiatives plus générales que les organismes des Nations Unies compétents doivent entreprendre à court et moyen termes, conformément à leurs mandats respectifs, en vue de mettre en place une stratégie interinstitutions efficace pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN 49- ووافق المجلس على مجموعة من التدابير لتنفيذها على الفور، وكذلك على عدد من الأنشطة الأوسع نطاقا التي سوف تضطلع بها في الأجلين القصير والمتوسط مؤسسات الأمم المتحدة المعنية، كل وفقا لولايتها، لصوغ استجابة فعالة مشتركة بين الوكالات تسهم في كبح الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La démocratie, l’état de droit, la promotion et la protection de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales, notamment le droit au développement, sont d’importantes conditions préalables à l’efficacité de l’action menée pour éliminer la pauvreté et mettre en place une stratégie de création d’emplois. UN " ٦ - إن الديمقراطية وسيادة القانون وتعزيز حماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، هي شروط مسبقة هامة لتحقيق استراتيجية فعالة للقضاء على الفقر وخلق فرص عمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد