Aussi, le Représentant spécial demandetil instamment aux autorités équato-guinéennes de mettre fin à cette pratique, qui semble être systématique. | UN | لهذا يحث الممثل الخاص سلطات غينيا الاستوائية على وضع حد لهذه الممارسة، التي تبدو منتظمة. |
Il est impérieux de mettre en oeuvre les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité dans le but de mettre fin à cette situation tragique. | UN | ومن الحتمي تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بغية وضع حد لهذه الحالة المأساوية. |
Je peux mettre fin à cette controverse en photographiant le nid. | Open Subtitles | يمكننى إنهاء هذا التحقيق لو تمكنت من تصوير العش |
Je pense que bien des gens ici jugeraient que 10 ans de prison... sont un faible prix à payer pour aider à mettre fin à cette guerre. | Open Subtitles | أتساءل إن كان هناك عدد كبير من الناس الذين يظنون أن عشر سنوات في السجن ثمن زهيد للمساهمة في إنهاء هذه الحرب |
Afin de mettre fin à cette activité illicite, nous devons punir sévèrement tous ceux qui en sont coupables. | UN | ومن أجل وضع حد لهذا النشاط غير المشروع، يجب علينا أن نعاقب بشدة كل المدانين بذلك. |
Nous exhortons les deux parties à mettre fin à cette effusion de sang. | UN | ونحن نحث الجانبين بقوة على وقف هذه الإسالة للدماء. |
Des mesures énergiques s'imposent si l'on veut mettre fin à cette généralisation alarmante des agissements illégaux. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير صارمة ﻹنهاء هذه الموجة المخيفة من الخروج على القانون. |
Seules les poursuites judiciaires engagées contre les personnes impliquées contribueront à mettre fin à cette pratique. | UN | فالمقاضاة القانونية لهؤلاء الأشخاص المتورطين وحدها ستُسهم في وضع حد لهذه الممارسة. |
Il devrait également redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage l'opinion à la nécessité de mettre fin à cette pratique. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضاعف جهودها الرامية إلى التوعية بضرورة وضع حد لهذه الممارسة. |
Il n'est pas suffisant d'avoir réduit le nombre de ces détentions, ramené de 20 000 environ en 2006 à environ 6 000 en 2010: il faut mettre fin à cette pratique. | UN | وقال إن تراجع عدد عمليات الاحتجاز هذه من نحو 000 20 في عام 2006 إلى نحو 000 6 في عام 2010 غير كافٍ. ويجب وضع حد لهذه العمليات. |
Il devrait également redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage l'opinion à la nécessité de mettre fin à cette pratique. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضاعف جهودها الرامية إلى التوعية بضرورة وضع حد لهذه الممارسة. |
Les membres du Conseil demandent à tous les intéressés de faire preuve du maximum de retenue pour mettre fin à cette violence. | UN | " ويطلب أعضاء المجلس الى جميع المعنيين باﻷمر ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس بغية إنهاء هذا العنف. |
Pour mettre fin à cette situation, il est nécessaire que les deux parties, simultanément, acceptent les responsabilités qui leur incombent en vertu du droit international. | UN | ومن الضروري، من أجل إنهاء هذا الظرف، أن يقبل الجانبان معا، في آن واحد، مسؤولياتهما بموجب القانون الدولي. |
Il a appelé les États à intensifier leur action pour mettre fin à cette situation, notamment en aidant, par une assistance technique, les pays à renforcer leurs moyens et leur cadre juridique. | UN | وأهاب بالدول إلى تعزيز جهودها من أجل إنهاء هذه الأوضاع بطرائق منها مساعدة البلدان من خلال تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات وتعزيز الأطر القانونية. |
Je tiens à rappeler ici l'importance que l'Espagne attache à ce problème, ainsi que les efforts que nous consentons pour mettre fin à cette situation si injuste. | UN | وأود أن أشدد على الأهمية التي توليها إسبانيا لهذه المسألة والجهود التي نبذلها للإسهام في إنهاء هذه الحالة غير العادلة. |
L'Union européenne a redoublé d'efforts pour mettre fin à cette menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وقد ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده من أجل وضع حد لهذا الخطر الذي يهدد السلم والأمن الدوليين. |
La Constitution de 1987 optant de mettre fin à cette discrimination, prévoit en son article 262 la publication d'une loi sur la recherche de la paternité. | UN | وإذ اختار دستور عام 1987 وضع حد لهذا التمييز، فقد نص في المادة 262 على نشر قانون لتحديد الأبوة. |
L'État partie a-t-il l'intention de mettre fin à cette pratique? | UN | وهل تعتزم الدولة الطرف وقف هذه الممارسة؟ |
Les conditions actuelles nous semblent propices à la recherche de mécanismes appropriés qui permettent de mettre fin à cette situation. | UN | وهي بالتالي، تعرض السلم ذاته للخطر. ونعتقد أن السياق الحالي يبشر باﻷمل في ايجاد آليات ملائمة ﻹنهاء هذه الحالة. |
La présente Plate-forme appelle à une action immédiate pour mettre fin à cette situation inacceptable. | UN | ويحث هذا البرنامج الحكومات على اتخاذ إجراءات لوضع حد لهذه الحالة التي لا يمكن قبولها. |
Bien entendu, ce n'est pas parce qu'il n'y a pas eu de plainte qu'il n'y a pas eu d'actes de torture; cependant, les plaintes ont considérablement aidé les autorités à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique. | UN | وأردف أن عدم تقديم شكاوى لا يعني بالطبع عدم حدوث تعذيب، لكن الشكاوى التي تتعلق بحالات تعذيب محددة تساعد السلطات كثيرا على اتخاذ إجراءات من أجل القضاء على هذه الممارسة. |
Après avoir consulté le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), la FINUL a demandé aux autorités israéliennes de mettre fin à cette pratique qui est contraire au droit international humanitaire. | UN | وبعد التشاور مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، أثارت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان هذه المسألة مع السلطات الاسرائيلية مبتغية منها أن تضع حدا لهذه الممارسة المخالفة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Le conflit en Somalie est une plaie béante dans la corne de l'Afrique, et le moment est venu de mettre fin à cette effusion de sang douloureuse. | UN | ظل النزاع الدائر في الصومال يمثل جرحا نازفا في خاصرة القرن الأفريقي، ولا شك أن الوقت قد حان لوقف هذا النزيف المؤلم. |
Si tel est bien le cas, il faut mettre fin à cette pratique et comptabiliser de manière plus transparente les dépenses associées aux litiges soumis à arbitrage. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فإنه ينبغي الكف عن هذه الممارسة وأن تكون المحاسبة أكثر شفافية فيما يتصل بالتحكيم. |
J'estime qu'il faut mettre fin à cette spirale meurtrière. | UN | وأعتقد أنه لا بد من وقف هذا الصعود السريع ﻷعداد الموتى. |
Les chefs religieux devraient jouer un rôle important en précisant les points de vue de la religion et en invitant les disciples à mettre fin à cette pratique cruelle. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي للقادة الدينيين أن يضطلعوا بدور هام في توضيح الآراء الدينية ودعوة أتباعهم إلى وضع حد لتلك الممارسة القاسية. |
M. le Président, nous devons mettre fin à cette grève selon vos conditions, pas celles d'un d'autre. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، علينا أن ننهي هذا الإضراب وفق شروطك. لا على شروط أي أحد آخر. |
Aucun engagement de mettre fin à cette pratique n'a été pris par ces factions. | UN | ولم تلتزم تلك الجماعات بوضع حد لتلك الممارسات. |