Pour respecter véritablement le premier de tous les droits, à savoir la dignité et la valeur inhérentes à toute personne, il faut d'abord mettre fin à la torture. | UN | إن إنهاء التعذيب هو بداية الاحترام الحقيقي ﻷبسط حق من بين كل الحقوق الا وهو ما لكل فرد من كرامة وقيمة متأصلة. |
Exhortant tous les gouvernements à éliminer la torture et à traduire en justice les tortionnaires partout dans le monde et rappelant à tout un chacun que mettre fin à la torture, c'est commencer à réellement respecter le plus fondamental des droits de l'homme, à savoir la dignité et la valeur intrinsèques de chaque individu, | UN | وإذ يحضون جميع الحكومات على القضاء على التعذيب وتقديم من يمارسه في كل مكان إلى العدالة وإذ يذكرون الجميع بأن إنهاء التعذيب يشكل بداية للاحترام الحقيقي لأبسط حقوق الإنسان كافة: ألا وهو الكرامة الذاتية لكل فرد وقيمته، |
Exhortant tous les gouvernements à éliminer la torture et à traduire en justice les tortionnaires partout dans le monde et rappelant à tout un chacun que mettre fin à la torture, c'est commencer à réellement respecter le plus fondamental des droits de l'homme, à savoir la dignité et la valeur intrinsèques de chaque individu, | UN | وإذ يحضّون جميع الحكومات على القضاء على التعذيب وتقديم من يمارسونه في كل مكان إلى العدالة، وإذ يذكّرون الجميع بأن إنهاء التعذيب يشكل بداية للاحترام الحقيقي لأبسط حقوق الإنسان كافة: ألا وهو الكرامة المتأصلة والقيمة الذاتية لكل فرد، |
De plus, l'État partie faisait valoir qu'il agissait en collaboration avec des acteurs locaux et internationaux en vue de mettre fin à la torture et aux mauvais traitements. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف تنسق مع المحاورين على المستويات المحلية والدولية من أجل وضع حد للتعذيب وسوء المعاملة. |
Ils ont également encouragé la Guinée équatoriale à mener à bien la mise en œuvre des recommandations qui lui avaient été faites de mettre fin à la torture et à l'impunité et de réformer le système pénal, le système d'application des lois et l'appareil judiciaire et à solliciter une assistance à cet égard. | UN | وشجعت الحكومة أيضاً على متابعة تنفيذ التوصيات المتصلة بوضع حد للتعذيب والقضاء على الإفلات من العقاب وإصلاح نظام إنفاذ قانون العقوبات والنظام القضائي وعلى طلب المساعدة في هذا التنفيذ. |
L'État partie devrait renforcer les mesures afin de mettre fin à la torture et aux mauvais traitements, de contrôler, d'enquêter et, le cas échéant, de poursuivre et de sanctionner les auteurs de mauvais traitements et d'indemniser les victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب وسوء المعاملة، من أجل رصدها والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء محاكمة ومعاقبة مرتكبي أعمال سوء المعاملة وصرف تعويضات للضحايا. |
b) Renforcer les mesures prises pour mettre fin à la torture et autres formes de mauvais traitements, ouvrir une information judiciaire et mener une enquête sur chaque affaire et poursuivre et condamner tous les auteurs, afin de lutter contre l'impunité; | UN | (ب) تعزيز تدابيرها الرامية إلى إنهاء التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والقيام برصد جميع أعمال سوء المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها، عند الاقتضاء، درءاً للإفلات من العقاب؛ |
b) Renforcer les mesures prises pour mettre fin à la torture et autres formes de mauvais traitements, ouvrir une information judiciaire et mener une enquête sur chaque affaire, et poursuivre et condamner tous les auteurs, afin de lutter contre l'impunité; | UN | (ب) تعزيز تدابيرها الرامية إلى إنهاء التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والقيام برصد جميع أعمال سوء المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها، عند الاقتضاء، درءاً للإفلات من العقاب؛ |
b) Renforcer les mesures prises pour mettre fin à la torture et autres formes de mauvais traitements, ouvrir une information judiciaire et mener une enquête sur chaque affaire et poursuivre et condamner tous les auteurs, afin de lutter contre l'impunité; | UN | (ب) تعزيز تدابيرها الرامية إلى إنهاء التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والقيام برصد جميع أعمال سوء المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها، عند الاقتضاء، درءاً للإفلات من العقاب؛ |
Rappelant l’appel lancé contre la torture par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, à Copenhague, le 28 juin 1994 dans lequel il avait déclaré que mettre fin à la torture c’est commencer à reconnaître le plus fondamental de tous les droits de l’homme — la dignité inhérente à la personne humaine, | UN | إذ يشيرون إلى النداء الذي وجهه مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في كوبنهاغن في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ من أجل مناهضة التعذيب والذي ذكر فيه أن إنهاء التعذيب هو البداية للاحترام الفعلي ﻷبسط حقوق اﻹنسان ألا وهو كرامة كل فرد وقيمته الذاتية، |
Rappelant l’appel lancé contre la torture par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, à Copenhague, le 28 juin 1994, dans lequel il avait déclaré que mettre fin à la torture c’est commencer à reconnaître le plus fondamental de tous les droits de l’homme – la dignité inhérente à la personne humaine, | UN | إذ يشيرون إلى النداء الذي وجهه مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في كوبنهاغن في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ من أجل مناهضة التعذيب والذي ذكر فيه أن إنهاء التعذيب هو بداية الاحترام الفعلي ﻷبسط حقوق اﻹنسان ألا وهو كرامة كل فرد وقيمته الذاتية، |
c) À mettre fin à la torture et aux autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants infligés à des personnes détenues, et à traduire les responsables en justice; | UN | (ج) إنهاء التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للأشخاص المحتجزين، وتقديم المسؤولين عن مثل هذه الأفعال إلى العدالة؛ |
b) Renforcer les mesures prises pour mettre fin à la torture et autres formes de mauvais traitements, ouvrir une information judiciaire et mener une enquête sur chaque affaire, et poursuivre et condamner tous les auteurs, afin de lutter contre l'impunité ; | UN | (ب) تعزيز تدابيرها الرامية إلى إنهاء التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والقيام برصد جميع أعمال سوء المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها، عند الاقتضاء، درءاً للإفلات من العقاب؛ |
b) Renforcer les mesures prises pour mettre fin à la torture et autres formes de mauvais traitements, ouvrir une information judiciaire et mener une enquête sur chaque affaire et poursuivre et condamner tous les auteurs, afin de lutter contre l'impunité; | UN | (ب) تعزز تدابيرها الرامية إلى إنهاء التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة وترصد جميع أعمال سوء المعاملة وتحقق فيها وتلاحق مرتكبيها، عند الاقتضاء، درءاً للإفلات من العقاب؛ |
107.2 Entreprendre des mesures d'ordre juridique et administratif pour mettre fin à la torture et à l'impunité de ceux qui s'y livrent (Allemagne); | UN | 107-2- بذل جهود في المجالين القانوني والإداري بهدف وضع حد للتعذيب وما يتصل به من إفلات من العقاب (ألمانيا)؛ |
Mme Dempster (Nouvelle-Zélande) aimerait savoir ce qu'il faut faire pour parvenir à un consensus en vue de mettre fin à la torture. | UN | 17 - السيدة ديميستر (نيوزيلندا): قالت إنها تود معرفة ماذا ينبغي عمله من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بغية وضع حد للتعذيب. |
Alkarama recommande aux Émirats arabes unis de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la torture et aux mauvais traitements dans tous les lieux de détention. | UN | وأوصت منظمة الكرامة الإمارات باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع حد للتعذيب وإساءة المعاملة في جميع أماكن الاحتجاز(29). |
AlKarama recommande de mettre fin à la torture et aux traitements inhumains et dégradants. | UN | وأوصت هيئة الكرامة بوضع حد للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة(69). |
Human Rights Watch indique que, depuis 2009, deux cas notables de torture visant des prisonniers évadés ont sérieusement remis en question l'engagement pris par les Fidji de mettre fin à la torture et aux mauvais traitements. | UN | 17- وأبلغت منظمة هيومن رايتس ووتش عن تسجيل حالتين بارزتين لتعذيب سجناء فارين منذ عام 2009، وهو ما يجعل التزام فيجي بوضع حد للتعذيب وسوء المعاملة موضع شك كبير(55). |
L'État partie devrait renforcer les mesures afin de mettre fin à la torture et aux mauvais traitements, de contrôler, d'enquêter et, le cas échéant, de poursuivre et de sanctionner les auteurs de mauvais traitements et d'indemniser les victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب وسوء المعاملة، من أجل رصدها والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء محاكمة ومعاقبة مرتكبي أعمال سوء المعاملة وصرف تعويضات للضحايا. |