Le Samoa est à mi-chemin de la période transitionnelle vers sa sortie, l'année prochaine, du groupe des pays les moins développés. | UN | وساموا في منتصف الطريق صوب إنهاء المرحلة الانتقالية قبل الخروج في العام التالي من مجموعة البلدان الأقل نموا. |
L'équipe est immobilisée à mi-chemin. Les conditions météo sont mauvaises. | Open Subtitles | شخص ماتَ بالفعل والبقية عالقون في منتصف الطريق. |
Il y a ce très mignon restau à dessert a mi-chemin entre ici et Courtland. | Open Subtitles | يوجد بالفعل مكانا صحراويا رائعا في منتصف الطريق بين هنا و كورتلاند |
La formule des limitations permet au prochain barème de se rapprocher, peu à peu, plus qu'à mi-chemin de ces taux d'ici à 1997. | UN | إن مخطط الحدود يسمح للجدول القادم أن يتحرك خطوة خطوة ليقطع أكثر من نصف الطريق صوب تحقيق تلك المعـدلات في عام ١٩٩٧. |
Ils sont à mi-chemin à l'autre bout de la ville. | Open Subtitles | وهم في منتصف الطريق في جميع أنحاء المدينة. |
Quelqu'un à mi-chemin de notre monde, qui voudrait vraiment rester ici. | Open Subtitles | شخص في منتصف الطريق لعالمنا ويتوق للمكوث هنا فعليًا. |
C'est là qu'ils se voyaient à mi-chemin des deux villes. | Open Subtitles | وكانوا يتلاقون هنا في منتصف الطريق بين المدينتين |
Nous sommes presque à mi-chemin de la Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme, qui constitue le cadre provisoire pour achever les activités des Nations Unies dans cette sphère importante de la décolonisation. | UN | لقد وصلنا تقريبا إلى نقطة تقع في منتصف الطريق إلى العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار، الذي تعتبره اﻷمم المتحدة اﻹطـار الزمني ﻹنهاء مهمتها الكبيرة المتمثلـة في تصفيـــة الاستعمار. |
Il serait regrettable de saborder sa tentative à mi-chemin. | UN | ومن شأن تقويض محاولته في منتصف الطريق أن يكون مؤسفا. |
La région est déjà à mi-chemin des négociations sur le protocole et les pourparlers devraient s'accélérer en 2012. | UN | وقد وصل الإقليم إلى منتصف الطريق في المفاوضات على البروتوكول ومن المتوقع الإسراع في المحادثات بشأن العملية في 2012. |
Maintenant en 2011, nous ne sommes même pas à mi-chemin de notre objectif. | UN | ومع ذلك، لم نصل في عام 2011، حتى إلى منتصف الطريق إلى هدفنا. |
On estime que le chômage pourrait se replier à environ 8 %, à mi-chemin entre les niveaux d'avant et d'après la crise, ce qui aurait un effet bénéfique sur les indicateurs de pauvreté. | UN | وإجمالا، من المقدر انخفاض معدل البطالة إلى حوالي 8 في المائة، واستقراره في منتصف الطريق بين مستويات ما قبل الأزمة وما بعدها. وهذا سيؤثر، بدوره، إيجابا على مؤشرات الفقر. |
Ce point de vue n'est pas sans pertinence mais, pour le Mexique, le projet reste < < à mi-chemin > > , surtout si l'on considère les commentaires qui l'accompagnent. | UN | ومع ذلك، يبدو أن المشروع ما زال في منتصف الطريق في هذا الصدد، ولا سيما في ضوء التعليقات ذات الصلة بالموضوع. |
Nous nous sommes arrêtés à mi-chemin dans notre lutte visant à créer un monde meilleur. | UN | لقد توقفنا عند منتصف الطريق في كفاحنا لإقامة عالم أفضل. |
Le 29 janvier, 25 Albanais du Kosovo et un policier serbe ont été tués dans le village de Rogovo, à mi-chemin entre Djakovica et Prizren. | UN | وفي ٢٩ كانون الثاني/يناير قتل ٢٥ من ألبان كوسوفا وشرطي صربي في قرية روغوفو في منتصف الطريق بين ياكوفيتشا وبريزرن. |
Toutefois, l'Azerbaïdjan n'a rien fait pour rencontrer l'Arménie, le Haut-Karabakh et les Coprésidents à mi-chemin. | UN | إلا أن أذربيجان لم تشأ أن تلاقي أرمينيا وناغورني كاراباخ في منتصف الطريق. |
On est à mi-chemin de la Chine. Vous avez oublié Pounds. | Open Subtitles | نصف الطريق إلى الطين ، لقد نسيتِ باوندز أيضاً |
En hissant la moitié de la population de pauvres du monde au-dessus du seuil de pauvreté, on n'est qu'à mi-chemin du but. | UN | وعندما نخرج نصف الفقراء من خط الفقر، فإن ذلك نصف الطريق فقط نحو تحقيق الاستدامة. |
d'essayer, et on s'est retrouvé à mi-chemin et je suis désolé d'avoir été sur la défensive. | Open Subtitles | ولا زلت تحاولين وقابلتيني بمنتصف الطريق وكنت مندفعا وانا اسف علي ذلك |
Au nord-ouest, des hommes de la milice gouvernementale ont tué un commerçant dans le village de Yogori, qui se trouve à mi-chemin entre Oog et Las Anod. | UN | قامت ميليشيا الحكومة، في الشمال الغربي، بقتل أحد التجار بقرية يوغوري الواقعة في منتصف المسافة بين أوغ ولاس عانود. |
En cette année 2007, nous sommes également à mi-chemin de la période fixée pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتمثل السنة أيضا نقطة المنتصف في جدول تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mais à mi-chemin de la date butoir de 2015, nous sommes encore loin d'honorer ces engagements historiques. | UN | غير أننا، بعد مضي نصف المدة حتى 2015، لا نسير على درب الوفاء بالتزاماتنا التاريخية. |
Enfin, je joins ma voix à celles et à ceux qui ont rappelé que 2015 n'est qu'une étape, à mi-chemin vers l'éradication de la pauvreté. | UN | ختاما، أود أن أضم صوتي إلى الذين ذكّرونا أن عام 2015 ليس سوى خطوة واحدة في منتصف الرحلة إلى القضاء على الفقر. |
Le Gouvernement allait bientôt se trouver à mi-chemin de l'échéance de quatre ans qu'il s'était fixée. | UN | وتقترب الحكومة الاتحادية للصومال من منتصف مدة ولايتها البالغة أربعة أعوام. |
Une fois la rivière traversée, nous serons à mi-chemin de la victoire. | Open Subtitles | بمجرد عبور النهر سنكون في منتصف طريق النصر |
Je suis à mi-chemin de finir gay. | Open Subtitles | لقد وصلت لنصف طريق "هيرشي" السريع |
J'ai attiré leurs attaquants à mi-chemin de l'univers et déchargé leurs armes. | Open Subtitles | اوه نعم حسنا , لقد سحبت المهاجمين لنصف الطريق حول الكون واستهلكت مؤن الاسلحه لديهم |
une première en entrant, une deuxième à mi-chemin de sa Majesté | Open Subtitles | الأولى عند الدخول الثانية في منتصف الطرق لجلالة الملك |
Quoi ? A mi-chemin vers Vergon 6, tu sentiras les 1er symptômes de manque. | Open Subtitles | كلانا يعلم أنك لن تبلغي نصف المسافة إلا وقد طغى عليك الاشتياق. |
Une interruption à mi-chemin du remplacement des combustibles pourrait entraîner un nouveau risque de ce point de vue. | UN | ذلك أنه إذا توقفت عملية إحلال الوقود وهي مازالت في منتصفها فإنها قد تسبب خطرا جديدا نظرا لشروط السلامة. |