ويكيبيديا

    "mieux coordonné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر تنسيقا
        
    • أفضل تنسيقا
        
    • وأكثر تنسيقا
        
    Bien que 85 pays aient reçu une assistance extérieure pour la planification et l'exécution des programmes, la communauté internationale des donateurs doit apporter un appui mieux coordonné et plus durable. UN ومع أن 85 بلدا قد استفادت من المساعدة الخارجية في تخطيط البرامج وتنفيذها، فلا تزال هناك حاجة إلى دعم أكثر تنسيقا واستدامة من الجهات المانحة الدولية.
    ∙ Mise en place d'un système permettant un suivi mieux coordonné et effectué à temps UN ● إنشاء نظام للرصد أكثر تنسيقا وأكثر ملاءمة من حيث التوقيت
    Par conséquent, nous nous bornerons à demander instamment la mise en place d'un système mieux coordonné visant à englober les questions de maintien de la paix et de règlement des conflits, ainsi que les questions relatives aux droits de l'homme et au développement économique et social. UN وسنكتفي لذلك بمجرد الحث على وضع نظام أكثر تنسيقا يضم مسائل حفظ السلام وحسم الصراعات إلى جانب حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Convaincue qu'un système mieux coordonné d'établissement de rapports plus détaillés, accompagné d'un meilleur dialogue entre l'Organisation des Nations Unies et chacun des pays hôtes pourrait permettre de régler plus rapidement les différents cas, UN واقتناعا منها بأن وجود نظام تبليغ أفضل تنسيقا وأكثر تفصيلا وقيام حوار أفضل بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، يمكن أن يساهما في ايجاد حل أسرع لهذه الحالات،
    22. Dans ce contexte, le Secrétaire général entend poursuivre vigoureusement ses efforts pour créer un programme de promotion des femmes qui soit plus énergique et mieux coordonné. UN ٢٢ - وعلى ضوء هذه الخلفية، يعتزم اﻷمين العام أن يواصل جهوده بقوة من أجل وضع برنامج أفعل وأكثر تنسيقا للنهوض بالمرأة.
    À ce titre, elle s'est efforcée d'améliorer l'efficacité des programmes et d'obtenir de l'ensemble du système des Nations Unies un soutien mieux coordonné aux activités opérationnelles au niveau des pays. UN وبهذه الصفة، كان هدفه المباشر تحسين كفاءة البرامج، والتركيز على دعم أكثر تنسيقا من منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها لﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.
    L'Initiative Partenaires pour une justice respectueuse des femmes a pour objet la mise en place d'un dispositif de collaboration mieux coordonné et intégré en vue d'aider les parties prenantes nationales à faire en sorte que, dans les pays touchés par des conflits, les femmes aient accès à la justice sur un pied d'égalité. UN وتهدف مبادرة الشركاء من أجل العدل بين الجنسين إلى تشكيل نظام أكثر تنسيقا وتكاملا للتعاون من أجل مساعدة أصحاب المصلحة الوطنيين في تحقيق العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراع.
    Les participants ont également étudié la nécessité de lancer une nouvelle plate-forme en ligne en vue de créer des liens entre entrepreneurs et organisations locales, de leur fournir un soutien mieux coordonné, de rendre compte de leurs réalisations et de partager les enseignements tirés de leurs expériences. UN ونوقشت أيضا مسألة إنشاء منتدى جديد على الإنترنت يجمع بين منظمي المشاريع ومنظمات المجتمع المدني فمن شأن منتدى من هذا القبيل أن يمد تلك الجهات الفاعلة بالدعم على نحو أكثر تنسيقا والإفادة عن إنجازاتها والدروس المستفادة من تجاربها.
    En effet, sa création correspond à l'une des recommandations d'Action 21 et c'est l'un des aspects de l'effort fait par le système des Nations Unies pour que le Secrétariat fournisse aux États un appui technique mieux coordonné pour leurs travaux dans ce domaine. UN وقد جاء إنشاؤها بناء على إحدى التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن 21، كما أنها تمثل أحد جوانب الجهد الذي بذلته منظومة الأمم المتحدة من أجل قيام أمانة بتوفير دعم أكثر تنسيقا للأعمال التي تقوم بها الدول الأعضاء في هذا المجال.
    En outre, la Mission a entrepris plusieurs activités de sensibilisation et de renforcement des capacités visant à accroître la représentation des femmes dans le processus politique, notamment la mise en place d'un secrétariat des femmes qui regroupe les organisations non gouvernementales de femmes locales en vue d'offrir un cadre institutionnel mieux coordonné pour résoudre les questions concernant les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت البعثة بأنشطة عدة من أجل الدعوة وبناء القدرات، مع التركيز على زيادة تمثيل المرأة في العملية السياسية، وذلك بعدة سبل منها تشكيل الأمانة العامة للمرأة التي تجمع المنظمات غير الحكومية النسائية المحلية بهدف توفير إطار مؤسسي أكثر تنسيقا من أجل حل قضايا المرأة.
    En outre, l'Opération a entrepris plusieurs activités de sensibilisation et de renforcement des capacités visant à accroître la représentation des femmes dans le processus politique, notamment la mise en place d'un secrétariat des femmes qui regroupe les organisations non gouvernementales de femmes locales permettant d'offrir un cadre institutionnel mieux coordonné pour résoudre les questions concernant les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت العملية بأنشطة عدة من أجل الدعوة وبناء القدرات، مع التركيز على زيادة تمثيل المرأة في العملية السياسية، وذلك بعدة سبل منها تشكيل أمانة عامة للمرأة تجمع المنظمات غير الحكومية النسائية المحلية بهدف توفير إطار مؤسسي أكثر تنسيقا من أجل حل قضايا المرأة.
    Au niveau national, l'appui des équipes de pays des Nations Unies à l'application des décisions des conférences est désormais mieux coordonné et intégré. UN 58 - وقد أصبح الدعم الذي تقدمه أفرقة الأمم المتحدة القطرية لتنفيذ المؤتمرات على الصعيد الوطني أكثر تنسيقا وتكاملا مما كان عليه من قبل.
    L'expérimentation et la mise en œuvre du Cadre du Secrétaire général constituent des étapes clefs vers la mobilisation d'un appui international mieux coordonné et plus effectif en faveur de solutions durables. UN 38 - ويشكل تجريب تنفيذ إطار الأمين العام وتوسيع نطاقه خطوتين أساسيتين نحو تحقيق دعم دولي أكثر تنسيقا وفعالية للتوصل إلى حلول دائمة.
    Les parties prenantes concernées ont commencé à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour élaborer un plan d'action mondial mieux coordonné dans le cadre duquel les activités se complèteront les unes les autres et des synergies seront créées pour faire progresser les objectifs généraux de l'énergie durable pour tous. UN وقد بدأت الجهات صاحبة المصلحة العمل مع الأمم المتحدة من أجل وضع خطة عمل عالمية أكثر تنسيقا تتضمن أنشطة يكمل كلٌّ منها الآخر، وتتحقق فيها أوجه التآزر التي ستساعد على المضي قدما بالأهداف العامة المتعلقة بتوفير الطاقة المستدامة للجميع.
    Les parties prenantes ont commencé à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies en vue d'établir un plan mondial d'action mieux coordonné dans le cadre duquel les activités se complèteront les unes les autres et des synergies seront créées qui aideront à avancer dans la réalisation de l'objectif général de l'énergie durable pour tous. UN وقد بدأت الجهات صاحبة المصلحة العملَ مع الأمم المتحدة من أجل وضع خطة عمل عالمية أكثر تنسيقا تتضمن أنشطة يكمل كل منها الآخر، وتتحقق فيها أوجه الـتآزر التي سـتساعد على المضي قدما بالأهداف العامة المتعلقة بتوفير الطاقة المستدامة للجميع.
    Convaincue qu'un système de rapports mieux coordonné et plus approfondi, accompagné d'un dialogue de meilleure qualité entre l'Organisation des Nations Unies et chacun des pays hôtes, peut contribuer à une solution plus rapide des différents cas, UN واقتناعا منها بأن وجود نظام تبليغ أفضل تنسيقا وأكثر تفصيلا وقيام حوار أفضل بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، يمكن أن يساهما في ايجاد حل أسرع لهذه الحالات،
    On est en train d'établir un registre des experts et des formations, afin d'assurer un soutien mieux coordonné, plus rapide et plus prévisible à ces évaluations des besoins. UN ويجري حاليا وضع قائمة خبراء وبرامج لتدريبهم، وذلك من أجل تقديم دعم لعمليات تقدير الاحتياجات بعد انتهاء النزاعات يكون أفضل تنسيقا وتوقيتا وقابلية للتنبؤ.
    Le résultat, ce sera un soutien mieux coordonné apporté aux Tokélaou dans des domaines clefs comme le développement durable, la création de capacités et la gouvernance. UN وستكون النتيجة دعما أفضل تنسيقا لتوكيلاو في جميع المجالات الرئيسية من قبيل التنمية الاقتصادية المستدامة وبناء القدرة والحكم.
    La nouvelle Commission visera à assurer aux pays émergeant d'un conflit un appui plus soutenu, mieux coordonné et mieux ciblé et réunira tous les acteurs pertinents. UN وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة.
    La nouvelle Commission visera à assurer aux pays émergeant d'un conflit un appui plus soutenu, mieux coordonné et mieux ciblé et réunira tous les acteurs pertinents. UN وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد