ويكيبيديا

    "mieux que d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفضل من
        
    • افضل من
        
    • يضاهي
        
    Je devine que la bonne nouvelle est que mourir serait mieux que d'être chauve pour le restant de ma vie. Open Subtitles أعتقد ان الخبر السار هو أن الموت سيكون أفضل من النظر إلى رأسك الأصلع لبقية حياتي
    C'est mieux que d'annuler votre permis ou de vous arrêter, ce qui nous est aussi possible. Open Subtitles هذا أفضل من إلغاء رخصتك أو نعتقلك ، وهو ما نستطيع فعله أيضا
    Etre viré, c'est mieux que d'être tué par ma femme. Open Subtitles أن تُطردين أفضل من أن تُقتلين بواسطة زوجتي
    Et te vouloir comme cela, c'est mieux que d'avoir besoin de toi car c'est pur. Open Subtitles انا اريدك هكذا هذا افضل من ان احتاج لك لإن هذا صاف
    Fête de la mi-matinée. Elle danse mieux que d'habitude. Open Subtitles رقصة منتصف الصباح هي ترقص الان افضل من وضعها العادي
    Il n'y a rien de mieux que d'être avec vous. Open Subtitles ليس هناك شيء يضاهي قضاء الوقت مع فتياتي
    Je passe en revue les situations tactiques, certains se débrouillent mieux que d'autres mais là-haut, pas le temps de poser de questions. Open Subtitles إنني أدربهم خلال أوضاع تكنيكية بعضهم يبلون بشكل أفضل من الآخرين لكن عندما تكون في الجو الوضع يكون:
    Les morts racontent bien des choses, certains mieux que d'autres. Open Subtitles الأموات بالفعل يخبرون حكايات وبعضها أفضل من الآخرى
    Ne se livrent pas à des combats, ou pourrait être trouvé mieux que d'autres. Open Subtitles إيّاكَ أن تشترك في قتال، لا تفكّر أنّكَ أفضل من الآخرين
    Les êtres humains pris individuellement ou collectivement ont par nature l'esprit de compétition, et nous devons nous attendre à ce que certains fassent mieux que d'autres à un moment donné. UN فالبشر كأفراد وكجماعات تنافسيون بطبيعتهم، ويجب أن نتوقع أن يكون عمل البعض أفضل من عمل الآخرين في أي وقت من الأوقات.
    Certaines régions du monde s'attaquent mieux que d'autres au problème de la prolifération. UN وقد أحرزت بعض المناطق تقدما أفضل من التقدم الذي أحرزته غيرها في معالجة مسألة الانتشار.
    Ce serait mieux que d'invoquer l'Article 99, procédure qui n'était pas appliquée depuis bien des années et qui devrait être démystifiée. UN وسيكون ذلك أفضل من الاحتجاج الرسمي بالمادة 99، الذي لم يتم اللجوء إليه منذ سنوات عديدة وينبغي إزالة اللبس بصدده.
    Le vivre mieux suppose que certains puissent vivre mieux que d'autres. UN والحياة الأفضل تعني قبول أن يكون البعض في وضع أفضل من الآخرين.
    Nous ne voulons pas que certains peuples vivent mieux que d'autres. Nous ne voulons pas que certaines personnes vivent mieux que d'autres. UN ولا نريد رؤية بعض الشعوب تعيش حياة أفضل من غيرها أو بعض الأشخاص يعيشون حياة أفضل من غيرهم.
    Parfait, mourir est certainement mieux que d'avoir à vivre sa vie entière... en tant que sac à merde pensant que "Taserface" est un nom cool. Open Subtitles حسنا، الموت هو بالتأكيد أفضل من الاضطرار إلى العيش حياة كاملة... كما شيتباغ موروني الذي يفكر تاسيرفاس هو اسم بارد.
    Mais parfois être chanceux est mieux que d'être bon. Open Subtitles ولكن يجري أحيانا محظوظ هو أفضل من أن تكون جيدة.
    Elle s'est empalée sur une poutre et est morte dans l'agonie, parce qu'elle a trouvé ça mieux que d'être dans vos bras. Open Subtitles لقد طعنت نفسها وماتت بعذاب لأن حتى ذلك كان أفضل من أن تقترب متها
    Peut-être, mais c'est mieux que d'essayer de respirer sans oxygène. Open Subtitles ربما، لكن هذا أفضل من محاولة التنفس بدون أكسجين
    Je savais mieux que d'écouter des chansons tristes ou que regarder mon téléphone toutes les deux secondes pour voir s'ils avaient appelé... parce qu'ils ne l'avaient pas fait. Open Subtitles عرفت افضل من الاستماع الى الاغاني الحزينة او ان اتفقد هاتفي كل ثانيتين كي ارى ان كانوا اتصلوا
    En tant qu'espion, il n'y a rien de mieux que d'accéder à la salle de crise de votre ennemi Open Subtitles كجاسوس ليس هناك شيء افضل من أن تصل لغرفة عمليات أعداءك
    Ça serait mieux que d'être paumé avec un mini-ours jacasseur. Open Subtitles نعم حسنا افضل من ان اظل معلقا في وسط اللا مكان
    Rien de mieux que d'être bercé par l'océan. Open Subtitles لا شيء يضاهي التأرجح فوق المحيط كي تنام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد