ويكيبيديا

    "migrant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهاجرين
        
    • المهاجر
        
    • مهاجر
        
    • المهاجرات
        
    • المهاجرون
        
    • مهاجرين
        
    • كمهاجرين
        
    • للمهاجرين
        
    • المهاجرة
        
    • للمهاجر
        
    • كمهاجر
        
    • مهاجراً
        
    • مهاجرا
        
    • مهاجرة
        
    • هجرتهم
        
    Beijing Zhicheng migrant Workers'Legal Aid and Research Center UN مركز بيجنغ جتشنغ للمعونة والبحوث القانونية للعمال المهاجرين
    Working meeting and consultations of the IGO Contact Group on Human Trafficking and migrant Smuggling UN اجتماع عمل ومشاورات فريق الاتصال الحكومي الدولي المعني بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين
    L'absence de contrat écrit résulte, dans la plupart des cas, d'un choix conscient du migrant. UN وفي معظم الحالات، يعزى عدم وجود اتفاق عمل مكتوب إلى اختيار العامل المهاجر بمحض إرادته.
    Dès lors, un migrant possédant un document frauduleux pour pouvoir s'introduire lui-même clandestinement ne serait pas visé. UN لذلك، فهي لن تشمل المهاجر الذي تكون في حوزته وثيقة مزورة لتيسير تهريب شخصه هو.
    Le droit à la migration avait été établi, et une personne ayant le statut de migrant n'était pas considérée en situation irrégulière. UN وقد كُرِّس فيه الحق في الهجرة ولا يجوز اعتبار شخص لديه مركز مهاجر أنه غير قانوني.
    Les représentant/e/s de la société civile se sont montré/e/s critiques vis-à-vis des nouvelles exigences formulées pour l'intégration des migrant/e/s qui restreignent le droit fondamental à la vie familiale. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    Les migrant/e/s devraient aussi être mieux informé/e/s de leurs droits. UN وينبغي أيضاً زيادة معرفة المهاجرين بحقوقهم.
    Issue Paper: A short introduction to migrant smuggling UN ورقة مسائل: مقدِّمة وجيزة بشأن مسألة تهريب المهاجرين
    La migration pouvait améliorer le développement humain de la famille du migrant, de la communauté d'accueil et du pays de destination. UN وقالت إن من شأن الهجرة تحسين التنمية البشرية لأسر المهاجرين والمجتمع المضيف وبلد المقصد.
    Ce défi consiste d'abord dans la difficulté de donner une définition du concept de " migrant " qui tienne compte des situations nouvelles, et d'en faire une figure du droit international. UN وأول تحد يتمثل في تحديد مفهوم للسكان المهاجرين يغطي الحالات الجديدة في ترجمة ذلك إلى تعاريف تتضمنها الصكوك الدولية.
    L'utilisation du terme migrant revêt donc un sens plus large que celui du MBP5 qui prévoit un séjour effectif ou envisagé d'au moins un an. UN ومن ثم فهذا الاستعمال لمصطلح المهاجر أوسع إلى حد ما منه في الطبعة الخامسة التي تتطلب إقامة فعلية أو مزمعة لعام أو أكثر.
    Tout enfant d'un travailleur migrant a droit à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité. UN لكل طفل من أطفال العامل المهاجر الحق في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على جنسية.
    Cependant, le Rapporteur spécial souligne que les autorités consulaires ne doivent être approchées que si le migrant détenu en fait la demande. UN بيد أن المقرر الخاص يود التشديد على أنه ينبغي ألا يجري الاتصال بالسلطات القنصلية إلا إذا طلب ذلك المهاجر المحتجز.
    Lorsqu'il s'avère impossible d'expulser un migrant pour des raisons indépendantes de sa volonté, celui-ci ne doit pas être détenu. UN وعندما يتعذر إبعاد المهاجر لأسباب خارجة عن سيطرته، ينبغي ألا يحتجز هذا المهاجر.
    Le Gouvernement détient M. Yambala non pas seulement parce qu'il est un migrant illégal, mais surtout parce qu'il souhaite protéger l'ordre public suisse. UN ذلك أن الحكومة لا تحتجز السيد يامبالا لأنه مهاجر غير شرعي فحسب، بل لأنها تود بصورة خاصة حماية النظام العام السويسري.
    Si le Gouvernement n'accorde pas le statut officiel de migrant aux victimes de la traite qui viennent de l'étranger, en général, il ne les fait pas déporter. UN ولا تمنح الحكومة وضع مهاجر رسمي لضحايا الاتجار من الخارج، إلا أنه عادة ما لا يجري ترحيلهم.
    Therefore, it would be wrong to stigmatize all domestic migrant workers as victims of exploitation. UN ومن الخطأ من ثم وسم جميع الشاغلات المهاجرات بأنهن ضحايا الاستغلال.
    Labour inspectors must be accompanied by interpreters in languages understood by migrant workers. UN ويتعين أن يرافق مفتشي العمل مترجمون شفويون إلى لغات يفهمها العمال المهاجرون.
    Aujourd'hui, un migrant sur trois vit en Europe et environ un sur quatre vit en Amérique du Nord. UN ويعيش اليوم مهاجر واحد من كل ثلاثة مهاجرين في أوروبا وحوالي مهاجر واحد من كل أربعة في أمريكا الشمالية.
    Dans la plupart des pays, cependant, l'accès aux soins non urgents dépend du statut du migrant au regard de l'immigration. UN وعلى الرغم من ذلك، يربط معظم البلدان فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية غير الطارئة بوضع الأشخاص كمهاجرين.
    It also provides telephone numbers of the police, the Red Cross and the Caritas migrant Hotline. UN كما أنها توفر أرقام هواتف الشرطة والصليب الأحمر والخط المباشر لمؤسسة كاريتاس للمهاجرين.
    Elles sont comme des bancs de poissons migrant de la zone de juridiction exclusive d'un État vers celle d'un autre État. UN فهي تشبه الأرصدة السمكية المهاجرة من منطقة ولاية خالصة لدولة إلى منطقة الولاية الخالصة لدولة أخرى.
    Durant cette période le migrant est autorisé à rester en Suède et à chercher un nouvel emploi. UN وخلال الفترة الانتقالية، يسمح للمهاجر بالبقاء في السويد وبطلب وظيفة جديدة.
    La discrimination fondée sur le sexe, l'âge, l'origine ethnique, le statut de migrant ou autre statut contribue toujours et dans une grande mesure à l'exclusion des services et possibilités nécessaires indispensables pour briser les cycles de la pauvreté entre générations. UN وما زال التمييز على أساس نوع الجنس والسن والأصل العرقي والوضع كمهاجر أو الأوضاع الأخرى يسهم بقدر كبير في الحرمان من الخدمات والفرص اللازمة لكسر حلقات الفقر المتناقلة عبر الأجيال.
    Un enfant des rues, par exemple, pouvait souffrir en outre de troubles mentaux ou être un migrant. UN وربما يعاني طفل الشارع أيضاً من صعوبات على صعيد الصحة العقلية وقد يكون هو نفسه طفلاً مهاجراً.
    Il a été souligné que personne ne souhaitait être un migrant illégal. UN وجرى التأكيد على أنه لا يوجد أي شخص يرغب في أن يصبح مهاجرا على نحو غير قانوني.
    Without her passport, she is liable to arrest, criminal conviction as an undocumented migrant, followed by deportation. UN وتخضع الشاغلة التي لا تحمل جواز سفر للاعتقال والإدانة الجنائية باعتبارها مهاجرة بدون مستندات، يلي ذلك إبعادها عن البلد.
    Cela dit, notre gouvernement convient qu'il faut accorder une attention particulière aux peuples autochtones en milieu urbain car en migrant vers les villes, ces peuples perdent en général les moyens traditionnels d'existence qui garantissaient leur subsistance. UN 10 - وتدرك حكومتنا أن هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لأبناء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية لأن هجرتهم إلى المدن تدفعهم عموما إلى التخلي عن مظاهر الحياة التقليدية التي كانت تكفل استمرار هويتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد