Les inégalités socio-économiques et l'accroissement de la population favorisent la migration interne et internationale. | UN | فأوجــه عــدم الانصــاف الاجتماعية والاقتصادية والنمو السكاني من شأنها أن تؤجج الهجرة الداخلية والدولية. |
Elle s'est également enquise des mesures qu'il était prévu de prendre pour rendre le logement plus abordable, compte tenu de ce que la migration interne avait conduit à une situation de surpeuplement dans la capitale. | UN | وسألت أيضاً عن التدابير المتوخاة لتوفير السكن بأسعار معقولة في ضوء اكتظاظ العاصمة الناتج عن الهجرة الداخلية. |
Le pays connaît aussi un fort courant de migration interne et d'urbanisation, et les deux tiers de la population vivent à présent dans les villes. | UN | وهناك أيضا مستوى عال من الهجرة الداخلية والهجرة الى المدن. ونسبة السكان الذين يعيشون في المدن ازدادت بنسبة الثلثين من المجموع العام. |
L’exode rural représente un type de migration interne parmi beaucoup d’autres. | UN | ٤١ - وانتقال الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية ليس إلا شكلا واحدا من اﻷشكال الممكنة للهجرة الداخلية. |
Au début de la transition, la migration interne touchait surtout les jeunes hommes, de 25 à 40 ans, à la recherche de meilleurs emplois. | UN | في بداية المرحلة الانتقالية كان معظم المهاجرين الداخليين رجالاً تتراوح أعمارهم بين 25 و40 سنة يبحثون عن فرص عمل أفضل. |
Le premier facteur a entraîné un accroissement de la migration interne et externe. | UN | وقد أدى العامل الأول إلى زيادة الهجرة الداخلية والخارجية. |
La migration interne et la migration internationale sont toutes les deux alimentées par l'accroissement de la population et par les inégalités entre les pays et à l'intérieur des pays. | UN | ويدفع النمو السكاني وأوجه التفاوت داخل الدول وفيما بين البلدان كلا من الهجرة الداخلية والهجرة الخارجية. |
La famille étendue cède la place à la famille nucléaire, dans les zones urbaines aussi bien que rurales, en raison de la migration interne et externe. | UN | وقد بدأت اﻷسر المعيشية الممتدة تتخلى عن مكانها لﻷسر النواتية في المناطق الحضرية والريفية سواء بسواء بسبب الهجرة الداخلية والهجرة الخارجية. |
Les migrations internationales, l'exode rural et d'autres formes de migration interne ont atteint des proportions inouïes. | UN | وبلغ حجم الهجرة الدولية والهجرة من الريف إلى المدينة وأشكال الهجرة الداخلية اﻷخرى أبعادا لم يسبق لها مثيل. |
La question de l'assainissement pourrait devenir plus préoccupante à Funafuti si l'on ne tentait pas d'apporter une réponse au phénomène des mouvements de population liés à la migration interne. | UN | وقد يزداد الصرف الصحي خطورة في فونافوتي إذا لم تتم معالجة حركة الهجرة الداخلية للسكان. |
La migration interne de ces années a amené un changement dans le taux de la population urbaine/rurale. | UN | وقد أدّت الهجرة الداخلية في هذه السنوات، إلى إحداث تغيير في نسبة سكان الحضر إلى الريف. |
Certaines variations d'un district à l'autre peuvent s'expliquer par la migration interne. | UN | وقد ترجع بعض الاختلافات حسب المقاطعة إلى عامل الهجرة الداخلية. |
Ainsi, les femmes constitueraient environ 50 % de tous les migrants internes, et leur participation croissante au phénomène de migration interne avait été étroitement liée à l'accroissement des possibilités d'emploi dans un certain nombre de pays en développement. | UN | وقيل إن المرأة تشكل حوالي نصف جميع المهاجرين الداخليين، وإن مشاركتها المتزايدة في الهجرة الداخلية قد اقترنت بصورة وثيقة باتساع فرص العمالة في عدد من البلدان النامية. |
L'amélioration des niveaux de vie et la continuation du redressement économique reposant sur les amples ressources pétrolières du pays décourageront la migration interne. | UN | وستؤدي مستويات المعيشة المرتفعة وزيادة الانعاش الاقتصادي، استنادا إلى احتياطات البلد الغنية من النفط، إلى الحد من الهجرة الداخلية. |
49. L'étude des facteurs déterminants du mode de répartition de la population et de l'urbanisation exige une analyse des politiques et tendances en matière de migration interne. | UN | ٤٩ - وتقتضي دراسة محددات التوزيع السكاني والتحضر تحليل اتجاهات الهجرة الداخلية وسياساتها. |
En 2011, l'initiative relative à la migration interne en Inde a été lancée conjointement par l'UNESCO et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. | UN | 29 - وفي عام 2011، اشتركت اليونسكو واليونيسيف في تدشين مبادرة الهجرة الداخلية في الهند. |
La population vit à 67,2 % dans des villes et des établissements humains, ce qui est dû à la migration interne des zones rurales vers les établissements urbains, cause du rapide accroissement de la population urbaine depuis 10 ans. | UN | ويعيش 67.2 في المائة من السكان في المدن والمستوطنات، بسبب الهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى المستوطنات الحضرية، مما أدّى إلى زيادة سريعة في عدد سكان المدن خلال العقد الماضي. |
III. migration interne : ampleur, tendances et effets démographiques | UN | ثالثا - الهجرة الداخلية: مستوياتها واتجاهاتها وآثارها الديمغرافية |
Du fait de la migration interne, la densité de la population a considérablement augmenté dans certains départements : Central, Alto Paraná, Caaguazú, Amambay, Itapúa. | UN | ونتيجة للهجرة الداخلية زادت زيادة كبيرة الكثافة السكانية في المحافظة الوسطى ومحافظات باراناي وكاكوازيو وأمباباي وإيتابويا. |
Pendant la même période, la population de toutes les régions de l'arrière-pays a augmenté, la région 8 accusant l'augmentation la plus importante due à la migration interne. | UN | وزاد عدد السكان في جميع المناطق الخلفيةالداخلية على مدى العشرين عاما الماضية، حيث سجلت المنطقة 8 أعلى زيادة نتيجة للهجرة الداخلية. |
En fait, malgré l’accent généralement placé sur ce phénomène, l’exode rural ne représente pas la plus forte proportion de migration interne. | UN | بل إن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، رغم التركيز عليها بصفة عامة، ليست مسؤولة عن النسبة اﻷكبر من المهاجرين الداخليين. |
Toute éventuelle opération de migration interne devrait s'effectuer en respectant et protégeant les droits des minorités autochtones. | UN | وينبغي اتباع هذه السياسة الخاصة بالهجرة الداخلية بأسلوب يكفل الاحترام والحماية لحقوق اﻷقليات اﻷصلية. |
Dans de nombreuses zones de l'Albanie la migration interne est considérable, la population n'est pas encore enregistrée ce qui contribue à sous-évaluer l'importance du problème. | UN | 213- وفي مناطق كثيرة في ألبانيا، حيث كانت توجد هجرة داخلية كبيرة، لم يكن السكان مسجلين بعد، وأسهم ذلك في تقدير أهمية المشكلة بأقل من اللازم. |