Ce mouvement témoigne de la pertinence des dispositions de la Convention, de la prise de conscience plus grande par les États des dangers qui menacent chaque jour le milieu marin et côtier, et de la nécessité d'assurer une conservation équilibrée et efficace de ses ressources biologiques et autres. | UN | وهذا يبين أهمية أحكامها، وإدراك الدول المتزايد دوما للتهديدات التي تتعرض لها البيئة البحرية والساحلية كل يوم، وضرورة تأمين الحفظ المتوازن الفعال لمواردها البيولوجية وغيرها من الموارد. |
Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur certains dangers bien précis menaçant le milieu marin et côtier. | UN | 26 - ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى تهديدات محددة تتعرض لها البيئة البحرية والساحلية. |
117. Du fait de ces modifications, le titre de la Convention de Barcelone est maintenant libellé comme suit : " Convention sur la protection du milieu marin et du littoral de la Méditerranée " . | UN | ٧١١ - وقد قضت تعديلات عام ١٩٩٥ بتغيير عنوان اتفاقية برشلونة ليصبح اسمها اتفاقية حماية البيئة البحرية والمنطقة الساحلية في البحر المتوسط. |
protection et la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de l'Arabie saoudite, | UN | الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق |
Aux conditions difficiles qui affectent le milieu marin et ses ressources viennent s'ajouter les problèmes de la sécurité en mer. | UN | ويتعين علينا أن نضيف إلى الشروط الحاسمة التي تؤثر على البيئة البحرية وعلى مواردها، الشروط التي تتعلق بالسلامة البحرية. |
Les principaux objectifs de son programme sont de développer les capacités de formation et de gestion ainsi que les capacités techniques et juridiques des PMA pour qu'ils puissent appliquer les normes mondiales de sécurité maritime et de protection du milieu marin et les autres normes relatives aux transports maritimes et aux ports. | UN | واﻷهداف الرئيسية لبرامج المنظمة هي تطوير التدريب، فضلا عن القدرات التقنية والقانونية واﻹدارية المتصلة بتنفيذ المعايير الدولية بشأن السلامة البحرية وحماية البيئة البحرية وما يتصل بها من عناصر منها الشحن والموانئ. |
Les conventions relatives aux mers régionales ne portent généralement pas sur la pêche, mais la Convention de 2002 pour la coopération au titre de la protection et du développement durable du milieu marin et côtier du Pacifique du Nord-Est, par exemple, s'y réfère de manière explicite. | UN | ورغم أن اتفاقيات البحار الإقليمية لا تتضمن عموما إشارات محددة إلى مصائد الأسماك، فإن اتفاقية التعاون لحماية المناطق البحرية والمناطق الساحلية وتحقيق تنميتها المستدامة في شمال شرق المحيط الهادئ تشير إليها بشكل صريح. |
Les recommandations de l'atelier s'appuient sur les connaissances techniques disponibles à ce moment-là quant à la nature du milieu marin et aux technologies à utiliser. | UN | واستندت توصيات حلقة العمل إلى المعارف العلمية الراهنة المتعلقة بالبيئة البحرية والتكنولوجيا التي سيتم استخدامها. |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupée par les incidences préjudiciables de certaines activités humaines sur le milieu marin et la diversité biologique, en particulier les écosystèmes marins vulnérables et leur structure physique et biogène, y compris les récifs coralliens, les habitats des eaux froides, les évents hydrothermaux et les monts sous-marins, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الآثار الضارة الخطيرة التي تتعرض لها البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، وبخاصة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وبنيتها المادية والأحيائية، بما فيها الشعاب المرجانية وموائل المياه الباردة والمنافث الحرارية المائية والجبال البحرية، بسبب أنشطة بشرية معينة، |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupée par les incidences préjudiciables de certaines activités humaines sur le milieu marin et la diversité biologique, en particulier les écosystèmes marins vulnérables, y compris les récifs coralliens, les évents hydrothermaux et les monts sous-marins, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الآثار الضارة الخطيرة التي تتعرض لها البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، وبخاصة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بما فيها الشعاب المرجانية والمنافث الحرارية المائية والجبال البحرية، بسبب أنشطة بشرية معينة، |
En effet, la zone qui se trouve immédiatement au sud de celle du Pacifique Nord-Est couverte par la Convention décrite dans la présente lettre est protégée par la Convention pour la protection du milieu marin et des zones côtières du Pacifique du Sud-Est et par le plan d'action ainsi que les cinq protocoles y relatifs. | UN | وفي واقع الأمر، توجد مباشرة جنوب المنطقة المشمولة بالاتفاق الحالي المنطقة التي يشملها اتفاق حماية البيئة البحرية والمنطقة الساحلية من المنطقة الجنوبية الشرقية بالمحيط الهادئ والبروتوكولات الخمسة وخطة العمل الملحقة به. |
On a également souligné le processus visant à créer des zones protégées dans le contexte de la Convention sur la protection du milieu marin et du littoral de la Méditerranée ( < < Convention de Barcelone > > ). | UN | وسُلط الضوء أيضا على عملية إنشاء مناطق تتمتع بحماية خاصة في إطار اتفاقية حماية البيئة البحرية والمنطقة الساحلية للبحر الأبيض المتوسط (اتفاقية برشلونة). |
protection et la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de l'Arabie saoudite, | UN | الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق |
Fonds régional d'affectation spéciale pour la mise en œuvre du Plan d'action pour la protection et la mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de l'Asie de l'Est | UN | الصندوق الاستئماني الإقليمي لتنفيذ خطة العمل لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق الساحلية لبحار شرق آسيا |
Elle définit également des mesures spéciales dans des zones déterminées lorsque les transports maritimes présentent un risque pour le milieu marin et les ressources biologiques marines. | UN | كما تضع تدابير حماية خاصة في مناطق محددة يمثل فيها الشحن خطرا على البيئة البحرية وعلى الموارد البيولوجية البحرية. |
La Convention souligne la nécessité de protéger le milieu marin et les obligations de la communauté internationale de coopérer pour conserver les ressources marines biologiques. | UN | وتؤكد الاتفاقية على الحاجة إلى حماية البيئة البحرية وعلى التزامات المجتمع الدولي بالتعاون من أجل صيانة الموارد البحرية الحية. |
Saluant le Programme régional pour les mers de l'Asie du Sud du Programme des Nations Unies pour l'environnement, qui vise à protéger et à gérer le milieu marin et les écosystèmes côtiers de la région et à promouvoir un développement durable et une gestion saine des ressources marines et côtières de la région en tenant compte des aspects sociaux et économiques qui y sont liés, | UN | وإذ نرحب بالبرنامج اﻹقليمي للبحار الجنوبية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الذي يرمي لحماية وإدارة البيئة البحرية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية ساحلية في المنطقة، وتعزيز التنمية المستدامة واﻹدارة السليمة للموارد البحرية والساحلية اﻹقليمية، مع أخذ جوانبها الاجتماعية والاقتصادية بعين الاعتبار، |
Ainsi, les rapports régionaux devraient inclure des données et informations socioéconomiques relatives à la détérioration du milieu marin et ses implications pour les conditions régionales, et des éléments susceptibles d'améliorer ces conditions pourraient être proposés dans le schéma mondial. | UN | وبناء على ذلك، قد يكون من الممكن أن تحدد الخطة أن تتضمن التقارير الإقليمية بيانات ومعلومات اجتماعية واقتصادية تتصل بتدهور ظروف البيئة البحرية وما يترتب على ذلك من آثار في الرفاه الإقليمي، وهي عناصر يمكن اقتراح إدراجها في التصميم العالمي. |
Par la suite, en février 2001, après plusieurs années de négociations intensives, les Gouvernements colombien, salvadorien, guatémaltèque, hondurien, mexicain, nicaraguayen et panaméen ont signé à Antigua (Guatemala) la Convention relative à la coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région du Pacifique Nord-Est (Convention d'Antigua). | UN | 21 - وفي الختام، وبعد عدة سنوات من المفاوضات المكثفة وقعت في شباط/فبراير 2001 حكومات بنما والسلفادور وغواتيمالا والمكسيك وكوستاريكا وكولومبيا ونيكاراغوا وهندوراس في أنتيغوا، غواتيمالا، اتفاقية التعاون لحماية المناطق البحرية والمناطق الساحلية وتحقيق تنميتها المستدامة في شمال شرقي المحيط الهادئ. |
Aperçu général des conclusions du rapport le plus récent du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) concernant le milieu marin et les zones côtières | UN | استعراض استنتاجات التقرير الأخير للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ فيما يتعلق بالبيئة البحرية والساحلية |
Les membres du Conseil ont appuyé l'action menée par la Commission pour protéger le milieu marin et gérer les ressources biologiques des océans. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود اللجنة لحماية البيئة البحرية وإدارة الموارد الاحيائية في المحيطات. |
L'inquiétude croît face aux effets négatifs du réchauffement planétaire sur le milieu marin et sa biodiversité. | UN | ويوجد شعور متزايد بالقلق حيال الآثار السلبية للاحترار العالمي على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري. |
Une mauvaise réglementation des pêches représente actuellement la plus grande menace pour le milieu marin et les écosystèmes marins. | UN | وتنبع أخطر التهديدات التي تواجهها البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية حاليا من الصيد السييء التنظيم. |
Le projet de résolution examine également les questions relatives à la protection, la conservation et la préservation du milieu marin et de ses ressources biologiques marines contre la pollution et la dégradation physique. | UN | ومن عناصر مشروع القرار أيضا حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها البحرية الحية من التلوث والتدهور المادي. |
Ils relèvent en outre que les dispositions de la Convention sur le droit de la mer relatives au passage inoffensif et à la liberté de navigation sont contrebalancées par l'obligation de préserver le milieu marin et de ne pas mettre en danger ses autres utilisateurs. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بالمرور البريء وحرية الملاحة توازيها الواجبات المتعلقة بصون البيئة البحرية وعدم تعريض مستخدمي البيئة البحرية اﻵخرين إلى الخطر. |
12.C. Réglementation de la gestion de la pêche artisanale et de la pêche de subsistance : description des principaux instruments et moyens utilisés - champ d'application des différentes méthodes de gestion - conséquences caractéristiques pour le milieu marin et les activités économiques connexes des mesures prises conformément aux différentes méthodes de gestion. | UN | 12 - جيم - النُهُج التنظيمية المتبعة في إدارة الزراعة المائية: أوصاف الأدوات والنُهُج الرئيسية - نطاق تطبيق نُهج الإدارة المختلفة - النتائج النمطية بالنسبة للبيئة البحرية وما يتصل بذلك من أنشطة اقتصادية ناجمة عن التدابير المتخذة في إطار مختلف نُهج الإدارة. |
Les résultats des premières évaluations de l'état du milieu marin et des zones côtières de la région sont disponibles; | UN | وتتوفر حاليا التقييمات اﻷولى لحالة البحار والمياه الساحلية في منطقة غرب ووسط افريقيا؛ |