ويكيبيديا

    "militaires non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العسكرية غير
        
    • عسكرية غير
        
    • العسكريين غير
        
    • عسكريين غير
        
    • العسكري غير
        
    • العسكرية التي لا
        
    • العسكرية خارج
        
    • عسكري غير
        
    • جنود غير
        
    Le traité ne devrait pas faire peser une contrainte indue sur les activités militaires non proscrites. UN ولاينبغي أن تفرض المعاهدة أعباء لا داعي لها على الأنشطة العسكرية غير المحظورة.
    Une telle approche doit s'accorder avec les utilisations militaires non offensives de l'espace. UN ومن شأن هذا النهج أن يكون مُتسقاً مع الاستخدامات العسكرية غير الهجومية الحالية للفضاء.
    D'autres participants ont souligné la nécessité de mettre au point de nouvelles techniques qui permettraient de simplifier la surveillance des emplois militaires non déclarés. UN أكد مشاركون آخرون على ضرورة تطوير تقنياتٍ جديدة من شأنها أن تبسط عملية رصد الاستخدامات العسكرية غير المعلنة.
    Ces dernières années, le Comité a pu se rendre, au cas par cas, dans des zones militaires non clôturées dans le nord. UN وقد أُتيح للجنة في السنوات الأخيرة فرصة الوصول إلى مواقع عسكرية غير مسيّجة في الشمال على أساس كل حالة على حدة.
    La population a une conception erronée du rôle et des attributions des observateurs militaires non armés, qu'il est difficile de corriger. UN وهناك سوء فهم يصعب تصحيحه لدور المراقبين العسكريين غير المسلحين وما يمكن وما لا يمكن لهم القيام به.
    Après cet incident, la MONUIK a temporairement remplacé les patrouilles de nuit d'observateurs militaires non armés par des patrouilles d'infanterie armées. UN وعقب هذا الحادث استبدلت البعثة مؤقتا بالدوريات الليلية المؤلفة من مراقبين عسكريين غير مسلحين دوريات من المشاة المسلحين.
    1. La Conférence souligne l'importance d'une vérification internationale du transfert à des fins civiles ou à des fins militaires non proscrites des matières nucléaires qui sont retirées des utilisations militaires. UN ١ - يؤكد المؤتمر على أهمية التحقق الدولي من تحويل مواد اﻷسلحة النووية التي يتم سحبها من استخدام اﻷسلحة الى الاستخدام السلمي أو الاستخدام العسكري غير المحرم.
    Ces stocks ne devraient plus avoir le statut de matières militaires non vérifiables. UN وينبغي ألا يظل لهذا المخزون مركز المواد العسكرية التي لا يمكن التحقق منها.
    Les armes étaient réservées aux organes de sécurité de l'État et la formation de groupes militaires non étatiques était proscrite. UN وستُصبح ملكية الأسلحة حكراً على المؤسسات الأمنية الحكومية وسيُحظر تشكيل الجماعات العسكرية غير التابعة للدولة.
    Il s'agit par ailleurs de déterminer comment prendre en compte les stocks constitués à des fins militaires non explosives. UN ويتمثل تحد إضافي فيما يتعلق بالشفافية في كيفية إدراج المخزونات العسكرية غير المتفجرة.
    Le traité ne devrait pas entraîner une charge excessive en ce qui concerne les activités militaires non interdites. UN وينبغي للمعاهدة ألا تضيف عبئاً لا مبرر له على الأنشطة العسكرية غير المحظورة.
    Le Ministère de la défense s'efforce de concilier les besoins et intérêts de l'institution militaire et les demandes de plus en plus nombreuses des jeunes filles qui aspirent à des métiers militaires non traditionnels. UN وتحاول وزارة الدفاع المواءمة بين احتياجات واهتمامات المنظمة العسكرية وبين تزايد اهتمام الفتيات بالمهن العسكرية غير التقليدية.
    La Commission nationale de contrôle des armes classiques examinait les demandes de ventes d'armes et d'équipements militaires non meurtriers et rejetait celles qu'elle considérait comme injustifiées. UN واستعرضت اللجنة الوطنية لمراقبة اﻷسلحة التقليدية طلبات بيع اﻷسلحة واﻷعتدة العسكرية غير الفتاكة ولم توافق على تلك التي رأت أن لا مبرر لها.
    En outre, les opérations militaires de la Force ont contribué à atténuer les tensions aux frontières du pays et ont empêché que les affrontements militaires non intentionnels ou des activités de contrebandiers armés ne portent atteinte à la stabilité. UN وباﻹضافة الى ذلك ساعدت العمليات العسكرية التي قامت بها القوة على تخفيض حدة التوتر على حدود البلد وعلى كفالة ألا تؤدي المواجهات العسكرية غير المقصودة أو أنشطة المهربين المسلحين الى إعاقة الاستقرار.
    L'un des aspects les plus difficiles du processus d'homologation a été l'application de la disposition de la loi interdisant l'homologation des groupements politiques qui ont fait partie ou font partie d'organisations militaires non officielles. UN وكان من أصعب جوانب عملية التسجيل تنفيذ الحكم القانوني القاضي بحرمان التجمعات السياسية التي لها تنظيمات عسكرية غير رسمية أو تُعتبر جزءا من هذه التنظيمات من التسجيل.
    Il était inéluctable que le processus d'approbation soit laborieux et politiquement difficile, notamment du fait que certains des principaux partenaires au sein du Gouvernement sont ou ont été eux-mêmes des chefs d'organisations militaires non officielles. UN وكانت عملية التدقيق مرهقة على نحو تعذر تجنبه وصعبة من الناحية السياسية، وخاصة لأن بعض الشركاء الرئيسيين في الحكومة كانوا أنفسهم يترأسون تنظيمات عسكرية غير رسمية.
    On considère également dans le document que le traité n'interdirait pas la production de matières fissiles à des fins militaires non explosives, notamment pour la propulsion navale; il n'interdirait pas non plus la production à des fins civiles déterminées telles que la production de radioisotopes. UN ويفترض أيضاً في الورقة أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن تُحظِر الإنتاج لأغراض عسكرية غير تفجيرية، مثل الدفع النووي البحري، ولن تُحظِر الإنتاج لأغراض مدنية محددة، مثل إنتاج نظائر مشعّة.
    Elle pourrait comprendre jusqu'à 75 membres, observateurs militaires non armés et civils. UN وستتألف الآلية من عدد يصل إلى 75 من المراقبين العسكريين غير المسلحين والموظفين المدنيين.
    Je suis convaincu que le déploiement de véhicules protégés contre les projectiles et d'un hélicoptère, ainsi que l'application des recommandations de l'équipe de sécurité, contribueront à renforcer la sécurité des observateurs militaires non armés de la Mission. UN وإني على ثقة من أن نشر العربات التي تستطيع أن تصد القذائف والدعم الذي تقدمه الطائرات العمودية، باﻹضافة إلى تنفيذ توصيات الفريق اﻷمني، من شأنه أن يعزز أمن المراقبين العسكريين غير المسلحين التابعين للبعثة.
    Le personnel non essentiel, les personnes à charge et les travailleurs humanitaires ont été temporairement déplacés, et les observateurs militaires non armés ont été transférés dans des zones sûres. UN أما الموظفون غير الضروريين وأسرهم، إلى جانب العاملين في مجال المساعدات الإنسانية، فتم ترحيلهم مؤقتا. كما تم نقل المراقبين العسكريين غير المسلحين إلى مناطق آمنة.
    Ces patrouilles pourraient être plus facilement acceptées par les pays concernés si elles étaient formées d'observateurs militaires non armés plutôt que de soldats armés. UN وقد يكون استخدام مراقبين عسكريين غير مسلحين في هذا الدور أكثر قبولا لدى البلدان المعنية من استخدام جنود مسلحين.
    Ces accords permettent aux États non dotés de l'arme nucléaire de retirer du champ des garanties des matières nucléaires destinées à servir à des fins militaires non interdites en application d'arrangements à arrêter avec l'AIEA. UN وتسمح هذه الاتفاقات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأن تستثني من الضمانات المواد النووية المخصصة للاستخدام العسكري غير المحظور، وذلك وفق ترتيبات تتوافق عليها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    :: Élargit la législation britannique à l'exportation d'articles militaires non couverts par la législation de l'Union européenne relative aux biens à double usage. UN :: يوسع نطاق تشريعات المملكة المتحدة بحيث تشمل أيضا تصدير المواد العسكرية التي لا تشملها لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمواد ذات الاستخدام المزدوج.
    Après tout, selon le modèle présenté plus haut, les États dotés d'armes nucléaires conserveraient des stocks militaires non régis par le traité: on peut présumer qu'ils seraient peu incités à risquer des violations du traité en cachant des installations qui auraient dû être déclarées ou en s'engageant dans des activités clandestines non déclarées. UN وأياً كان الحال، ستحتفظ الدول الحائزة للأسلحة النووية، في إطار النموذج المقدم أعلاه، بالمخزونات العسكرية خارج نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؛ إذ يفترض أنه لن يكون هناك ما يدفعها على انتهاك المعاهدة بإخفاء مرافق كان ينبغي الإعلان عنها أو بالمشاركة في أنشطة خفية غير معلن عنها.
    Le HCDH a conçu et dispensé des cours complets d'initiation aux droits de l'homme à 300 observateurs militaires non armés déployés en République arabe syrienne. UN وصممت المفوضية دورات تمهيدية شاملة وقدمتها إلى أكثر من 300 مراقب عسكري غير مسلح منتشرين في الجمهورية العربية السورية.
    Commises le plus souvent par des militaires non armés ayant quartier libre qui s'étaient rendus dans la zone de sécurité pour des raisons personnelles, elles ont donné lieu à des protestations immédiates. UN وقد ارتكب أغلبية هذه الانتهاكات، التي جرى تقديم احتجاجات بشأنها في حينه، من قِبل جنود غير مسلحين في غير أوقات العمل قاموا بدخول المنطقة اﻷمنية ﻷغراض خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد