ويكيبيديا

    "militaires pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العسكرية في
        
    • العسكريين في
        
    • عسكريين من أجل
        
    • العسكرية من أجل
        
    • عسكرية من أجل
        
    • العسكرية بالنسبة
        
    • العسكرية بغية
        
    • العسكرية على
        
    • العسكرية بسبب
        
    • العسكريين لما
        
    • عسكريين في
        
    • العسكريون للقيام
        
    • العسكري إلى
        
    • العسكرية القضائي في
        
    • العسكرية عن
        
    Il faudrait aussi ajouter dans ce paragraphe une question sur la compétence des tribunaux militaires pour juger des civils. UN وينبغي أيضا، تضمين تلك الفقرة سؤالا عن أهلية المحاكم العسكرية في محاكمة المدنيين.
    On peut signaler également les grévistes de la faim internés en hôpital militaire, sans possibilité de visite de médecins civils, ainsi que l'utilisation de bases militaires pour les opérations de police. UN ويمكن اﻹشارة أيضاً إلى المضربين عن الطعام المحتجزين في المستشفى العسكري، الذين لا يسمح لهم بزيارة أطباء مدنيين، وإلى استخدام القواعد العسكرية في عمليات الشرطة.
    4 patrouilles quotidiennes d'observateurs militaires pour surveiller les frontières avec le Rwanda et l'Ouganda UN 4 دوريات للمراقبين العسكريين في اليوم لمراقبة الحدود مع رواندا وأوغندا
    15. J'ai déjà demandé à divers gouvernements de fournir des observateurs militaires pour la mission proposée. UN ٥١ - وقد طلبت بالفعل من عدد من الحكومات تقديم مراقبين عسكريين من أجل البعثة المقترحة.
    Les événements survenus récemment en Arménie montrent clairement que ce pays n'a nullement l'intention de renoncer à sa politique expansionniste et est prêt à employer tous les moyens, y compris les moyens militaires, pour maintenir son occupation du territoire azerbaïdjanais, dont il s'est emparé par la force des armes, et réduire à néant tout espoir de paix équitable. UN وتدل اﻷحداث الجارية مؤخرا في أرمينيا على أنها لا تنوي التخلي عن سياساتها التوسعية، وأنها مستعدة لاستخدام كل الوسائل، بما في ذلك الوسائل العسكرية من أجل الاحتفاظ باﻷراضي اﻷذربيجانية التي تم الاستيلاء عليها بقوة السلاح وإفشال الجهود الرامية إلى تحقيق سلم عادل.
    Importation de véhicules militaires pour les FARDC UN استيراد مركبات عسكرية من أجل القوات المسلحة بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le présent rapport contient les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires pour la dernière année fiscale pour laquelle des données sont disponibles. UN يتضمن هذا التقرير معلومات واردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية بالنسبة لآخر سنة مالية توافرت عنها بيانات.
    Il recommande également à l'État partie d'instituer une surveillance régulière des écoles militaires pour garantir que le programme scolaire et le personnel enseignant se conforment au Protocole facultatif. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف برصد منتظم للمدارس العسكرية بغية ضمان امتثال المنهج الدراسي والفريق التعليمي للبروتوكول الاختياري.
    La Mission collabore avec le Bureau des affaires militaires pour créer des capacités militaires. UN وتتعاون البعثة حاليا مع مكتب الشؤون العسكرية على إيجاد قدرة عسكرية.
    Il n'aurait pas reçu de réponse à la plainte officielle qu'il avait déposée le 18 août 1995 auprès des autorités militaires pour les mauvais traitements subis. UN وأفيد بأن شكوى رسمية تتعلق بسوء معاملته قدمت إلى السلطات العسكرية في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ ولم يتم الرد عليها.
    Elle continuera également d'assurer des services de transports aériens sûrs, fiables, efficaces et abordables en utilisant des moyens aériens militaires pour les vols réguliers. UN وسوف تواصل البعثة تقديم خدمات الطيران المأمونة والموثوقة والكفؤة والفعالة من حيث التكلفة من خلال إدراج أصول الطيران العسكرية في جدول الرحلات الجوية المنتظمة.
    Table ronde : < < Utilisation des ressources militaires pour les secours en cas de catastrophes naturelles > > UN حلقة نقاش بشأن: " استخدام الأصول العسكرية في الإغاثة من الكوارث الطبيعية "
    Table ronde : < < Utilisation des ressources militaires pour les secours en cas de catastrophes naturelles > > UN حلقة نقاش بشأن: " استخدام الأصول العسكرية في الإغاثة من الكوارث الطبيعية "
    :: 8 patrouilles quotidiennes d'observateurs militaires pour surveiller les frontières avec le Rwanda et l'Ouganda UN :: 8 دوريات للمراقبين العسكريين في اليوم لمراقبة الحدود مع رواندا وأوغندا
    7 patrouilles quotidiennes d'observateurs militaires pour surveiller les frontières de la République démocratique du Congo avec le Rwanda et l'Ouganda UN تنفيذ 7 دوريات للمراقبين العسكريين في اليوم لرصد الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا
    2. Organiser en outre des réunions d'experts militaires pour se faire donner des conseils concernant les activités décrites cidessus. UN 2- ستُعقد أيضا اجتماعات لخبراء عسكريين من أجل إسداء المشورة بشأن هذه الأنشطة.
    En outre, plus les institutions dépendent des acteurs militaires pour assurer les opérations de secours, plus le risque est grand pour les travailleurs humanitaires d'être considérés comme partiaux, ce qui fait peser une plus grande menace encore aux opérations humanitaires. UN ويضاف إلى ذلك أنه كلما تزايد اعتماد الوكالات على الجهات الفاعلة العسكرية من أجل ضمان تنفيذ العمليات الغوثية، تزايد خطر النظر إلى العاملين في مجال تقديم المعونة باعتبارهم أطرافاً متحيِّزة، الأمر الذي يزيد من تعرُّض العمليات الإنسانية للخطر.
    Fourniture et stockage de rations dans 6 postes militaires pour 860 soldats UN توفير وتخزين حصص إعاشة في 6 مواقع عسكرية من أجل 860 من الأفراد العسكريين
    Le présent rapport contient les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires pour la dernière année fiscale pour laquelle des données sont disponibles. UN يتضمن هذا التقرير معلومات واردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية بالنسبة لآخر سنة مالية توافرت عنها بيانات.
    Les conditions de sécurité pouvant limiter la présence du personnel des Nations Unies dans la zone d'opérations de l'AMISOM, le Chef du génie assurera une coordination étroite avec les contingents militaires pour améliorer la capacité de leurs missions secondaires de génie et les rendre mieux à même d'assurer le contrôle technique des opérations des entreprises extérieures à Mogadiscio. UN وبالنظر إلى أن الظروف الأمنية قد تحد من وجود موظفي وأفراد الأمم المتحدة في منطقة عمليات البعثة، سينسق كبير المهندسين بشكل وثيق مع الوحدات العسكرية بغية تعزيز إمكاناتها الهندسية المتواضعة وتطوير قدراتها على توفير الإشراف التقني على عمليات المقاولين في مقديشو.
    Je ne saurais insister suffisamment sur le risque que pose le manque d'hélicoptères militaires pour l'efficacité opérationnelle de la force. UN ولا يمكنني أن أشدد بما فيه الكفاية على الخطر الذي يمثله عدم توافر المروحيات العسكرية على الفعالية التشغيلية للقوة.
    La force des Nations Unies traite avec humanité et respecte dans leur dignité les membres des forces armées qu’elle détient et les autres personnes qui ne participent plus aux opérations militaires pour cause de détention. UN تعامل قوة اﻷمم المتحدة أفراد القوات المسلحة المحتجزين واﻷفراد اﻵخرين الذين كفوا عن المشاركة في العمليات العسكرية بسبب الاحتجاز بإنسانية وباحترام لكرامتهم.
    Un crédit est demandé pour le versement d'une indemnité de subsistance (missions) aux observateurs militaires pour 76 996 jours/personnes, compte tenu du calendrier donné ci-après, aux taux indiqués au paragraphe 2 ci-dessus. de jours/ UN رصد مبلغ لبدل اﻹقامة للمراقبين العسكريين لما مجموعه ٩٩٦ ٧٦ شخص - يوم وفقا لجدول الوزع المبين أدناه وحسب المعدلات المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه.
    La Section s'est accordée avec les unités militaires pour qu'elles désignent, dans les bases éloignées, des officiers de liaison qui sont chargés de signer les manifestes en son nom et de lui transmettre les originaux dûment signés. UN إلا أن قسم مراقبة التحركات أبرم اتفاقا مع الجهات العسكرية لتعيين موظفي اتصال عسكريين في مواقع الأفرقة النائية ليكونوا مسؤولين عن توقيع بيانات الشحن الجوي باسم القسم وإحالة الأصل الموقع إلى المكتب.
    Elle a par ailleurs continué de réparer les principales routes empruntées par ses observateurs militaires pour patrouiller la zone du conflit, y compris un tronçon de la grand route entre Soukhoumi et Gali. UN كما واصلت البعثة عمليات إصلاح الهياكل الأساسية للطرق الرئيسية التي يستخدمها المراقبون العسكريون للقيام بدوريات في منطقة الصراع، بما في ذلك جزء من الطريق الرئيسي الذي يربط بين سوخومي وغالي.
    Au Libéria, la MINUL continuera à accompagner le processus politique, la réforme constitutionnelle et la consolidation de la paix, notamment par le renforcement des institutions chargées de la sécurité, tout en poursuivant le retrait progressif de ses effectifs militaires pour parvenir à une force résiduelle de 3 750 hommes d'ici à juillet 2015, pour autant que les conditions sur le théâtre des opérations le permettent. UN 12 - وفي ليبريا، ستواصل البعثة دعم العملية السياسية والإصلاح الدستوري وتوطيد السلام، وذلك بعدة وسائل منها تعزيز المؤسسات الأمنية، مع مواصلة تقليص قوامها العسكري إلى قوة لتصريف الأعمال المتبقية يبلغ قوامها 750 3 فردا بحلول تموز/ يوليه 2015، وذلك رهنا بالظروف السائدة في منطقة عملياتها واتساقا معها.
    24. Le Comité demeure préoccupé par la compétence reconnue aux tribunaux militaires pour juger des civils (art. 14 et 26). UN 24- ويساور اللجنة القلق إزاء اختصاص المحاكم العسكرية القضائي في محاكمة المدنيين. (المادتان 14 و26)
    Mme Borja décrit les souffrances de ses aînés, privés de moyens de subsistance et insuffisamment indemnisés par les autorités militaires pour la perte de leurs terres. UN ووصفت معاناة أفراد أسرتها اﻷكبر سنا الذين حرموا من رزقهم وتلقوا تعويضات غير كافية من السلطات العسكرية عن اﻷراضي التي خسروها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد