Des milliers d'enfants figurent parmi les victimes mortelles, dont le nombre dépasse largement les 70 000 à ce jour selon les estimations. | UN | وكان هناك عدة آلاف من الأطفال بين من قُتلوا حتى الآن الذين يقدر عددهم بما يتجاوز 000 70 شخص. |
Cela a détruit des milliers d'emplois décents dans le secteur formel et contribué à la montée des inégalités économiques. | UN | وتسبب ذلك في إهدار آلاف من فرص العمل الكريم في القطاع الرسمي وساهم في تزايد التفاوت الاقتصادي. |
Ces cinq dernières années, 40 000 Cachemiriens ont été tués; des milliers d'autres languissent dans les prisons indiennes. | UN | وعلى مر السنوات الخمس الماضية قتل ٠٠٠ ٤٠ من الكشميريين وأودع آلاف آخرون في السجون الهندية. |
Aucune autorité unique ne coordonne la structure globale ou le contenu des milliers d'accords qui constituent le système. | UN | فلا يُعهد إلى سلطة وحيدة بتنسيق البنية العامة لآلاف الاتفاقات التي تكوِّن النظام أو بتنسيق محتواها؛ |
Un petit nombre d'entre eux continuent de la prononcer et des milliers d'exécutions ont encore lieu chaque année. | UN | ولا يزال عدد أصغر من الدول يطبقها، ولا تزال عقوبة الإعدام تنفذ بحق الآلاف من الأفراد كل عام. |
Rien ne justifie le maintien dans un État de milliers d'armes nucléaires en état d'alerte instantanée, avec les conséquences désastreuses qui peuvent en découler. | UN | وليس هناك مبرر للاحتفاظ بآلاف الأسلحة النووية في حالة من التأهب تتسم بدقة بالغة مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة. |
Bordé par des milliers d'îles, l'Alaska possède 54 552 km de littoral. | UN | وﻷلاسكا، بما تشمله من آلاف الجزر في البحر ٢٥٥ ٤٥ كيلومترا من السواحل. |
Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. | UN | وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين. |
En outre, des milliers d'usines qui produisaient des déchets polluants ont été fermées. | UN | وفضلا عن ذلك، أغلقت آلاف المصانع التي كانت تنتج نفايات ملوﱢثة للبيئة. |
Plusieurs milliers d'engins ont été enlevés et plus de 100 hectares de terrain de haute priorité ont été déminés. | UN | وتمت إزالة آلاف عديدة من اﻷجهزة المتفجرة وتطهير حوالي ١٠٠ ألف هكتار من اﻷراضي ذات اﻷولوية العليا. |
Plusieurs milliers d'hectares de terres arables ont été endommagés par les bombardements. | UN | تضرر عدة آلاف من الهكتارات من اﻷراضي الزراعية من جراء القصف. |
Dieu a doté l'humanité d'un bel environnement que nos ancêtres nous ont transmis pendant des milliers d'années. | UN | وأختتم بالقول إن الله قد أنعم على الإنسان بهذه البيئة التي ورثناها عن أجدادنا وعلى مر آلاف السنين. |
Ainsi, en 2001, un ouragan a privé de toit des milliers d'autochtones. | UN | ففي عام 2001 هب إعصار ترك آلاف السكان الأصليين بلا مأوى. |
Au cours de celles-ci, des centaines de Palestiniens ont été enlevés; de milliers d'autres ont été humiliés. | UN | وقد جرى اختطاف المئات من الفلسطينيين خلال هذه الغارات. وأسيئت معاملة آلاف آخرين وتم احتجازهم. |
Les études statistiques montrent qu'à ce jour les pays ont lancé des milliers d'objets spatiaux. | UN | وتبين إحصاءات البحوث أنه، حتى يومنا هذا، أطلقت البلدان آلاف المركبات الفضائية في الفضاء الخارجي. |
Parmi eux, plusieurs milliers d'enseignants et de membres des forces de sécurité ont manifesté devant le Conseil législatif palestinien à Gaza. | UN | واشتملوا على عدة آلاف من المدرسين ومن أفراد قوات الأمن الذين تظاهروا قبالة المجلس التشريعي الفلسطيني في غزة. |
Bordé par des milliers d'îles, l'Alaska possède 54 552 km de littoral. | UN | ولألاسكا، بما تشمله من آلاف الجزر في البحر 552 54 كيلومتراً من السواحل. |
Des milliers d'autres se sont échappés par leurs propres moyens et sont discrètement retournés à la vie civile. | UN | كما فر آلاف الأطفال من تلقاء نفسهم من القوات المقاتلة وهم يعودون خفية إلى الحياة المدنية. |
Cette pollution va durer pendant des milliers d'années, et se propager aux régions voisines et menacer la santé de millions de personnes. | UN | وسوف يدوم هذا التلوث لآلاف السنين، وسوف ينتشر إلى المناطق المجاورة ويهدد صحة الملايين من البشر. |
Ces événements contraignent des centaines de milliers d'Arméniens à fuir leur lieu de résidence, devenant ainsi des réfugiés. | UN | ونتيجة لهذه السياسة، اضطر مئات الآلاف من الأرمن إلى هجر أماكن إقامتهم وتحوّلوا بالتالي إلى لاجئين. |
Sauf indication contraire, toutes les valeurs figurant dans les états financiers sont exprimées en milliers d'euros. | UN | وجميع القيم الواردة في البيانات المالية هي بآلاف اليوروهات، ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Des milliers d'armes nucléaires sont détenues et de nouvelles armes nucléaires de guerre sont actuellement mises au point. | UN | ويُحتفظ بالآلاف من الأسلحة النووية ويجري تطوير أسلحة نووية جديدة لشن الحروب. |
L'Azerbaïdjan est une victime de plus de l'agression. Les Arméniens occupent le territoire azéri et expulsé des centaines de milliers d'individus de leurs foyers. | UN | أذربيجان ضحية أخرى للعدوان، لقد احتل اﻷرمن اﻷراضي اﻷذربيجانية وطردوا مئات اﻷلوف من بيوتهم. |
L'Office a également organisé des cours de rattrapage à l'intention de milliers d'enfants de la bande de Gaza et de la Cisjordanie dont la scolarité avait été perturbée. | UN | وعقدت الأونروا أيضا فصولا علاجية للآلاف من أطفال قطاع غزة والضفة الغربية الذين اضطرب عامهم الدراسي. |
Les autorités estimaient que des milliers d'entre eux vivaient illégalement dans la capitale et aux alentours. | UN | وتعتقد السلطات أن هناك آلافاً من الهايتيين يعيشون بطريقة غير قانونية في العاصمة والمناطق المحيطة بها. |
Quand il te parlait, ces milliers d'ailes bleues derrière lui. | Open Subtitles | عندما حدثك كان خلفه ألوف من الأجنحه الزرقاء |
Les problèmes écologiques de la Cisjordanie et de la bande de Gaza proviennent presque exclusivement de l'utilisation excessive que font les autorités israéliennes et les colons des ressources en eau, de l'absence de système d'assainissement adéquat, et de la destruction de milliers d'oliviers et d'arbres fruitiers. | UN | إذ أن المشاكل اﻹيكولوجية في الضفة الغربية وقطاع غزة ناشئة في معظمها عن الاستغلال المفرط من جانب السلطات اﻹسرائيلية والمستوطنين لموارد المياه المتاحة، وعدم وجود شبكة كافية لمعالجة النفايات، وتدمير اﻵلاف من أشجار الزيتون والفاكهة. |
Des milliers d'Haïtiens sont arbitrairement expulsés chaque année. | UN | فالآلاف من الهايتيين يُرحلَّون بصورة تعسفية كل عام. |
Des centaines de localités furent rayées de la carte et des milliers d'Azerbaïdjanais sauvagement massacrés. | UN | وتم تدمير مئات المستوطنات ومسحها من على وجه اﻷرض، وقتل اﻵلاف من اﻷذربيجانيين بطرق وحشية. |