Le minimum vital garanti aux habitants des villes s'applique aux handicapés des zones urbaines qui réunissent les conditions nécessaires. | UN | ويوفر حد الكفاف الأدنى المضمون لسكان المدن تغطية لصالح المعوقين في المناطق الحضرية الذين يلبون الشروط اللازمة. |
Le minimum vital est un autre indicateur du niveau de vie. | UN | وهناك مؤشر آخر لمستويات المعيشة هو الحد الأدنى للمعيشة. |
La proportion de la population dont le revenu moyen est inférieur au minimum vital sera ramenée de 8,2 % en 2010 à 6 % en 2020. | UN | وسوف تنخفض نسبة السكان الذين يقل متوسط دخلهم على مستوى الكفاف من 8.2 في المائة في عام 2010 إلى 6 في المائة في عام 2020. |
- Une allocation équivalant à 100 % du minimum vital garanti pour les enfants jusqu'à 1 an et demi; | UN | - يحدد استحقاق الأطفال حتى سن 1.5 سنة بـ 100 في المائة من مستوى الاستهلاك الأدنى المضمون؛ |
- Les orphelins de père et de mère : 225 % du minimum vital. | UN | - للأطفال الذين فقدوا الوالدين (اليتم الكامل) 225 في المائة من الحد الأدنى المضمون للاستهلاك. |
Elle vise à garantir le minimum vital nécessaire à une existence digne et à permettre une vie indépendante. | UN | وتهدف هذه العلاوة إلى ضمان المستوى المعيشي الأدنى اللازم للعيش الكريم وللمساهمة في استقلالية العيش. |
Le pourcentage applicable pendant les quatre premiers mois de la prestation sera fixé par le Conseil national de l'emploi, de la productivité et du salaire minimum vital indexé. | UN | ويحدد المجلس الوطني المعني بالعمالة والانتاجية وبأجر المعيشة اﻷدنى المرتبط بمؤشر اﻷسعار النسبة المئوية الواجب تطبيقها خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى لدفع الاستحقاق. |
Le pourcentage des personnes ayant un revenu inférieur au minimum vital est tombé de 29 % à 13,3 % de la population. | UN | وانخفضت نسبة الأشخاص الذين يقل دخلهم عن الحد الأدنى لتكلفة المعيشة من 29 إلى 13.3 في المائة من عدد السكان الكلي. |
Le montant des prestations varie entre 74 % et 209 % du minimum vital. | UN | وتتراوح قيمة الإعانات من 0.74 حتى 2.09 ضعف مقدار الحد الأدنى لمستوى الكفاف. |
Ces prestations reposent strictement sur les moyens de subsistance et visent à faire en sorte que chaque famille dispose du minimum vital. | UN | وتستند هذه الفوائد على وجه الدقة الى استطلاع الموارد، وتهدف الى ضمان رفع مستوى جميع اﻷسر الى حد الكفاف على اﻷقل. |
Rapport entre le revenu destiné à la consommation et le minimum vital (en pourcentage) | UN | نسبة الدخل المستخدم في الاحتياجات الاستهلاكية إلى حد الكفاف |
Il note, en outre, avec préoccupation que les prestations de sécurité sociale ne dépassent pas le revenu minimum vital et que les allocations pour enfant à charge sont insuffisantes pour élever un enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن مستحقات الرعاية الاجتماعية لا تتجاوز حد الكفاف من حيث الدخل وأن مخصصات رعاية الأطفال لا تكفي لتغطية تكاليف تربية الأطفال. |
La proportion de travailleurs dont le salaire se situait au niveau du minimum vital ou en dessous approchait 40 %. | UN | وبلغت نسبة العمال الذين كان مرتبهم على مستوى الحد الأدنى للمعيشة أو أقل منه قرابة 40 في المائة. |
Au troisième trimestre de 1999, le montant minimal de la rémunération du travail représentait 7,9 % du minimum vital. | UN | وفي الربع الثالث من عام 1999،كان الحد الأدنى لأجر العمل يمثل 7.9 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة. |
En 2005, le minimum vital a été fixé à 85 714 couronnes par an. | UN | وفي عام 2005، حُدد دخل مستوى الكفاف عند 714 85 كرونة تشيكية سنوياً. |
Nombreux sont ceux qui préconisent l'expansion des microcrédits et des microfinancements pour aider les femmes à s'élever au-dessus du minimum vital. | UN | ويشير الكثيرون إلى التوسع في الائتمانات الصغرية والتمويل الصغري كوسيلة لمساعدة المرأة على النهوض فوق مستوى الكفاف. |
- Une allocation unique à la naissance d'un enfant, équivalant à 300 % du minimum vital garanti; | UN | - يحدد استحقاق يعطى مرة واحدة عند الولادة بـ 300 في المائة من مستوى الاستهلاك الأدنى المضمون؛ |
- Une allocation mensuelle, dont le montant représente la différence entre le minimum vital et le revenu familial moyen par membre de la famille. | UN | - علاوة شهرية إجمالية للأطفال - يمثل مجموعها الفرق المطلق بين الحد الأدنى المضمون للاستهلاك ومتوسط نصيب الفرد من دخل الأسرة. |
Le salaire minimum vital général est fixé semestriellement par décision du CONADES. | UN | ويحدَّد الأجر المعيشي الأدنى لجميع العاملين كل ستة أشهر بقرار من المجلس. |
176. Depuis qu'a été créé l'Office national de la statistique et des recensements (INDEC), l'Argentine dispose de statistiques sur le salaire minimum vital indexé. | UN | ١٧٦- وهناك إحصاءات متاحة بشأن أجر المعيشة اﻷدنى المرتبط بمؤشر اﻷسعار منذ أن أُنشئ المعهد الوطني لﻹحصاءات والتعدادات. |
L'utilisation de cet indicateur présente l'avantage de permettre la comparaison entre le montant des prestations sociales et celui du minimum vital. | UN | وتتمثل ميزة استخدام المؤشرات الأساسية في إمكانية مقارنة حجم المدفوعات الاجتماعية مع الحد الأدنى لتكلفة المعيشة. |
D'après les données officielles, moins de 20 % de la population russe disposent d'un revenu inférieur au revenu minimum vital. | UN | ووفقا لبيانات رسمية، فإن أقل من 20 في المائة من السكان الروس يحصلون على دخل يقل عن الحد الأدنى لمستوى الكفاف. |
Ce minimum vital est le niveau de revenu d'un ménage permettant de répondre aux besoins fondamentaux de ses membres. | UN | ويمثل الحد الأدنى للكفاف مستوى دخل الأسرة الذي يُؤَمِّن الاحتياجات المعيشية الأساسية لأفرادها. |
La part des salaires dans le minimum vital a fortement diminué. | UN | وهبطت اﻷجور بشدة كنسبة من الحد اﻷدنى للبقاء. |
Les femmes ne travaillant pas ont désormais droit, au même titre que celles qui travaillent, à cette allocation à concurrence de 65 % du minimum vital. | UN | ونتيجة عن ذلك، فإن المرأة غير العاملة تقف الآن على قدم المساواة مع المرأة العاملة وتحق لها إعانة تبلغ 65 في المائة من الحد الأدنى من الميزانية الكفافية. |