"minimum vital" - Traduction Français en Arabe

    • حد الكفاف
        
    • الحد الأدنى للمعيشة
        
    • مستوى الكفاف
        
    • مستوى الاستهلاك الأدنى
        
    • الحد الأدنى المضمون للاستهلاك
        
    • المعيشي الأدنى
        
    • المعيشة اﻷدنى
        
    • الحد الأدنى لتكلفة المعيشة
        
    • الحد الأدنى لمستوى الكفاف
        
    • الحد الأدنى للكفاف
        
    • الحد اﻷدنى للبقاء
        
    • الكفاف الأدنى
        
    • الحد الأدنى من الميزانية الكفافية
        
    • المستوى المعيشي
        
    • المعيشية الأساسية
        
    Le minimum vital garanti aux habitants des villes s'applique aux handicapés des zones urbaines qui réunissent les conditions nécessaires. UN ويوفر حد الكفاف الأدنى المضمون لسكان المدن تغطية لصالح المعوقين في المناطق الحضرية الذين يلبون الشروط اللازمة.
    Le minimum vital est un autre indicateur du niveau de vie. UN وهناك مؤشر آخر لمستويات المعيشة هو الحد الأدنى للمعيشة.
    La proportion de la population dont le revenu moyen est inférieur au minimum vital sera ramenée de 8,2 % en 2010 à 6 % en 2020. UN وسوف تنخفض نسبة السكان الذين يقل متوسط دخلهم على مستوى الكفاف من 8.2 في المائة في عام 2010 إلى 6 في المائة في عام 2020.
    - Une allocation équivalant à 100 % du minimum vital garanti pour les enfants jusqu'à 1 an et demi; UN - يحدد استحقاق الأطفال حتى سن 1.5 سنة بـ 100 في المائة من مستوى الاستهلاك الأدنى المضمون؛
    - Les orphelins de père et de mère : 225 % du minimum vital. UN - للأطفال الذين فقدوا الوالدين (اليتم الكامل) 225 في المائة من الحد الأدنى المضمون للاستهلاك.
    Elle vise à garantir le minimum vital nécessaire à une existence digne et à permettre une vie indépendante. UN وتهدف هذه العلاوة إلى ضمان المستوى المعيشي الأدنى اللازم للعيش الكريم وللمساهمة في استقلالية العيش.
    Le pourcentage applicable pendant les quatre premiers mois de la prestation sera fixé par le Conseil national de l'emploi, de la productivité et du salaire minimum vital indexé. UN ويحدد المجلس الوطني المعني بالعمالة والانتاجية وبأجر المعيشة اﻷدنى المرتبط بمؤشر اﻷسعار النسبة المئوية الواجب تطبيقها خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى لدفع الاستحقاق.
    Le pourcentage des personnes ayant un revenu inférieur au minimum vital est tombé de 29 % à 13,3 % de la population. UN وانخفضت نسبة الأشخاص الذين يقل دخلهم عن الحد الأدنى لتكلفة المعيشة من 29 إلى 13.3 في المائة من عدد السكان الكلي.
    Le montant des prestations varie entre 74 % et 209 % du minimum vital. UN وتتراوح قيمة الإعانات من 0.74 حتى 2.09 ضعف مقدار الحد الأدنى لمستوى الكفاف.
    Ces prestations reposent strictement sur les moyens de subsistance et visent à faire en sorte que chaque famille dispose du minimum vital. UN وتستند هذه الفوائد على وجه الدقة الى استطلاع الموارد، وتهدف الى ضمان رفع مستوى جميع اﻷسر الى حد الكفاف على اﻷقل.
    Rapport entre le revenu destiné à la consommation et le minimum vital (en pourcentage) UN نسبة الدخل المستخدم في الاحتياجات الاستهلاكية إلى حد الكفاف
    Il note, en outre, avec préoccupation que les prestations de sécurité sociale ne dépassent pas le revenu minimum vital et que les allocations pour enfant à charge sont insuffisantes pour élever un enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن مستحقات الرعاية الاجتماعية لا تتجاوز حد الكفاف من حيث الدخل وأن مخصصات رعاية الأطفال لا تكفي لتغطية تكاليف تربية الأطفال.
    La proportion de travailleurs dont le salaire se situait au niveau du minimum vital ou en dessous approchait 40 %. UN وبلغت نسبة العمال الذين كان مرتبهم على مستوى الحد الأدنى للمعيشة أو أقل منه قرابة 40 في المائة.
    Au troisième trimestre de 1999, le montant minimal de la rémunération du travail représentait 7,9 % du minimum vital. UN وفي الربع الثالث من عام 1999،كان الحد الأدنى لأجر العمل يمثل 7.9 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة.
    En 2005, le minimum vital a été fixé à 85 714 couronnes par an. UN وفي عام 2005، حُدد دخل مستوى الكفاف عند 714 85 كرونة تشيكية سنوياً.
    Nombreux sont ceux qui préconisent l'expansion des microcrédits et des microfinancements pour aider les femmes à s'élever au-dessus du minimum vital. UN ويشير الكثيرون إلى التوسع في الائتمانات الصغرية والتمويل الصغري كوسيلة لمساعدة المرأة على النهوض فوق مستوى الكفاف.
    - Une allocation unique à la naissance d'un enfant, équivalant à 300 % du minimum vital garanti; UN - يحدد استحقاق يعطى مرة واحدة عند الولادة بـ 300 في المائة من مستوى الاستهلاك الأدنى المضمون؛
    - Une allocation mensuelle, dont le montant représente la différence entre le minimum vital et le revenu familial moyen par membre de la famille. UN - علاوة شهرية إجمالية للأطفال - يمثل مجموعها الفرق المطلق بين الحد الأدنى المضمون للاستهلاك ومتوسط نصيب الفرد من دخل الأسرة.
    Le salaire minimum vital général est fixé semestriellement par décision du CONADES. UN ويحدَّد الأجر المعيشي الأدنى لجميع العاملين كل ستة أشهر بقرار من المجلس.
    176. Depuis qu'a été créé l'Office national de la statistique et des recensements (INDEC), l'Argentine dispose de statistiques sur le salaire minimum vital indexé. UN ١٧٦- وهناك إحصاءات متاحة بشأن أجر المعيشة اﻷدنى المرتبط بمؤشر اﻷسعار منذ أن أُنشئ المعهد الوطني لﻹحصاءات والتعدادات.
    L'utilisation de cet indicateur présente l'avantage de permettre la comparaison entre le montant des prestations sociales et celui du minimum vital. UN وتتمثل ميزة استخدام المؤشرات الأساسية في إمكانية مقارنة حجم المدفوعات الاجتماعية مع الحد الأدنى لتكلفة المعيشة.
    D'après les données officielles, moins de 20 % de la population russe disposent d'un revenu inférieur au revenu minimum vital. UN ووفقا لبيانات رسمية، فإن أقل من 20 في المائة من السكان الروس يحصلون على دخل يقل عن الحد الأدنى لمستوى الكفاف.
    Ce minimum vital est le niveau de revenu d'un ménage permettant de répondre aux besoins fondamentaux de ses membres. UN ويمثل الحد الأدنى للكفاف مستوى دخل الأسرة الذي يُؤَمِّن الاحتياجات المعيشية الأساسية لأفرادها.
    La part des salaires dans le minimum vital a fortement diminué. UN وهبطت اﻷجور بشدة كنسبة من الحد اﻷدنى للبقاء.
    Les femmes ne travaillant pas ont désormais droit, au même titre que celles qui travaillent, à cette allocation à concurrence de 65 % du minimum vital. UN ونتيجة عن ذلك، فإن المرأة غير العاملة تقف الآن على قدم المساواة مع المرأة العاملة وتحق لها إعانة تبلغ 65 في المائة من الحد الأدنى من الميزانية الكفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus