Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
L'Internet a aussi manifestement le potentiel d'aider à préserver, à diffuser et à enseigner des langues minoritaires. | UN | ومن الواضح أيضاً أن في إمكان شبكة الإنترنت أن تساعد في الحفاظ على لغات الأقليات ونشرها وتدريسها. |
Les partis minoritaires sont représentés dans les commissions proportionnellement à leur importance numérique dans chaque chambre. | UN | وتمثل أحزاب الأقلية على أساس تناسبي في اللجان طبقاً لقوتها في كل مجلس. |
Les noms minoritaires en Estonie sont notamment suédois ou russes. | UN | وتشمل أسماء الأقليات في إستونيا أسماء سويدية وروسية. |
La Mission suivra les progrès accomplis pour faciliter l'accès aux services et aux institutions des communautés minoritaires. | UN | وستقوم البعثة برصد التقدم المحرز نحو إتاحة حصول الأقليات على الخدمات وإمكانية وصولها إلى المؤسسات. |
Par conséquent, des efforts sont déployés pour sensibiliser les groupes minoritaires et les amener à changer. | UN | وتبعا لذلك، يجري بذل الجهود لإذكاء الوعي والحث على التغيير بين فئات الأقليات. |
En outre, les groupes minoritaires continuent d'être victimes d'actes de discrimination qui, dans certains cas, relèvent de la persécution. | UN | ولا يزال التمييز الممارس ضد مجموعات الأقليات على ما هو وهو يرقى، في بعض الحالات، إلى درجة الاضطهاد. |
Point important, elle est d'une portée plus large et elle précise les conditions positives de la protection des droits des groupes minoritaires. | UN | والجدير بالذكر أن نطاق الإعلان يتّسع لما هو أبعد من ذلك إذ يتضمن تفاصيل المتطلبات الإيجابية لحماية حقوق الأقليات. |
Ces mesures prévoient expressément la participation des groupes nationaux minoritaires. | UN | وشملت هذه المبادرات بشكل صريح مشاركة الأقليات الوطنية. |
Malgré les difficultés économiques, la Slovénie avait modifié sa législation en vue d'apporter un soutien financier aux groupes minoritaires. | UN | ورغم الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منها البلد، فقد جرى تعديل التشريعات لضمان استمرار الدعم المالي لمجموعات الأقليات. |
Les nombreuses associations et groupes culturels qui avaient été créés s'employaient à maintenir les traditions des groupes minoritaires. | UN | ويجري المحافظة على تقاليد جماعات الأقليات من خلال عدد كبير من الجماعات والرابطات الثقافية التي أُنشئت. |
Il en est exactement ainsi de tous ceux qui parlent les autres langues minoritaires. | UN | فالوضع واحد تماماً بالنسبة إلى جميع من يتحدث لغات الأقليات الأخرى. |
Il convient cependant de noter que la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ne concerne pas les langues des migrants. | UN | غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين. |
Jusqu'à présent, 57 locaux ont été recrutés, dont 10 membres de groupes minoritaires. | UN | وقد وظِّف حتى الآن 57 موظفا محليا بينهم 10 موظفين من الأقليات. |
Les sorties de membres de communautés minoritaires étaient considérablement moins nombreuses. | UN | وكانت أرقام خروج أفراد طوائف الأقليات دون ذلك كثيرا. |
Nous attendons avec un vif intérêt les résultats des autres enquêtes pour crimes commis contre des membres de communautés minoritaires dans cette province. | UN | ونترقب باهتمام كبير نتائج العديد من التحقيقات المزعومة بشأن جرائم ارتكبت ضد أعضاء مجتمعات الأقليات في هذه المقاطعة. |
Deux d'entre eux appartenaient à des communautés minoritaires. | UN | وينتمي اثنان من هؤلاء الأعضاء إلى طوائف الأقلية. |
Des membres de groupes minoritaires ont signalé que là où les structures administratives et gouvernementales sont contrôlées par le groupe ethnique et linguistique dominant, elles embauchent des membres de cette communauté. | UN | وحيثما تكون الجماعة المهيمنة هي التي تسيطر على الهياكل الإدارية والحكومية، تفيد أفراد الأقلية بأن أصحاب العمل يشغلون الأشخاص الذين ينتمون إلى فئتهم الإثنية واللغوية. |
Il s’agit donc de minorités ou de groupes minoritaires parmi lesquels on notera un nombre important de communications au sujet des Témoins de Jéhovah. | UN | ويتعلق اﻷمر إذاً بأقليات أو جماعات تشكل أقلية يلاحظ أن عددا كبيرا من الرسائل التي تهمها تتعلق بشهود يهوه. |
Sur ce total, 281 sont Albanais du Kosovo, 14 sont Serbes du Kosovo et 17 appartiennent à d'autres groupes minoritaires. | UN | ويشتمل هذا العدد على 281 من ألبان كوسوفو و 14 من صرب كوسوفو و 17 من أقليات أخرى. |
Un conseil des communautés minoritaires, un fonds pour les minorités et un centre des cultures des minorités ont été créés. | UN | وذكر أنه تم إنشاء مجلس لجماعات الأقليات وصندوق للأقليات ومركز لثقافات الأقليات. |
F. Les langues minoritaires dans l'administration publique et la justice 57−58 17 | UN | واو - لغات الأقليّات في الإدارة العامة والمجالات القضائية 57-58 20 |
Centre d'accompagnement des autochtones pygmées et minoritaires vulnérables | UN | مركز رعاية الشعوب الأصلية من الأقزام والأقليات الضعيفة |
Toutefois, la Slovénie a noté une tendance à la baisse des financements, ce qui avait pour effet de compromettre peu à peu le fonctionnement effectif de plusieurs institutions minoritaires. | UN | بيد أن سلوفينيا لاحظت اتجاهاً نحو خفض التمويل، يُهدّد تدريجياً الأداء الفعال لعدة مؤسسات تُعنى بالأقليات. |
a) De faire en sorte que le Parlement des jeunes soit représentatif de l'ensemble de la population enfantine de l'État partie et que le droit d'être entendu soit garanti à tous les enfants, y compris les enfants appartenant aux divers groupes ethniques, religieux, linguistiques ou culturels minoritaires; | UN | (أ) أن تحرص على أن يُمثَّل في برلمان صغار السن جميع قطاعات السكان من الأطفال وأن يُكفَل لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى مختلف الجماعات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو الثقافية، الحق في أن يُستَمع إليهم؛ |
Ces rapports minoritaires sont détruits. | Open Subtitles | لأن تقارير الاقلية هذه تدمر بمجرد حدوثها لماذا؟ |
La protection des droits des actionnaires et en particulier la protection des actionnaires minoritaires contre les abus des actionnaires dominants ou majoritaires sont des éléments importants du droit moderne des sociétés. | UN | وحماية حقوق المساهمين ولا سيما حماية المساهمين الذين يمثلون اﻷقلية من تعسف اﻷغلبية المسيطرة أو المساهمين الذين يمثلون أغلبية المساهمين يمثلان عنصرين مهمين من عناصر قوانين الشركات العصرية . |
Tous ont conclu que la situation des femmes de la Yougoslavie s’est beaucoup aggravée durant la crise, en particulier dans les groupes minoritaires. | UN | وتوصل الجميع إلى نتيجة مفادها أن حالة المرأة في يوغوسلافيا ازدادت سوءا أثناء اﻷزمة، لا سيما بين اﻷقليات. |
Cette information présente un intérêt tout particulier pour les actionnaires minoritaires. | UN | وتتسم هذه المعلومات بأهمية خاصة بالنسبة للأقلية من حملة الأسهم. |
Cela permettrait aux membres des groupes minoritaires d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وسيساعد ذلك أفراد اﻷقليات على ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Au cours de la négociation du Plan de maintien de la paix, les dirigeants serbes locaux exerçant leur autorité dans les futures ZPNU ont été avertis à plusieurs reprises que la base d'un règlement ne pouvait être que leur acceptation de la souveraineté croate en contrepartie de garanties concernant leurs droits de minoritaires. | UN | بيد أنه أثناء التفاوض بشأن خطة حفظ السلم، تأكد مرارا للقيادة الصربية في المناطق التي أصبحت فيما بعد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، أن اﻷساس الوحيد في الواقع ﻹيجاد تسوية هو قبولهم السيادة الكرواتية مقابل ضمانات تحمي حقوقهم كأقلية. |