ويكيبيديا

    "mis au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع الصيغة
        
    • وضعه في
        
    • في صورته
        
    • يولدون على
        
    • بتطويرها
        
    • في حبس
        
    • التي طورها
        
    • التي أعيد
        
    • يجري إنهاؤه
        
    • ووضعوا
        
    • استحدثته
        
    • استحدثتها
        
    • قام برنامج الأمم
        
    • أعد المكتب
        
    • استنبط
        
    La délégation vénézuélienne espère que le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones sera définitivement mis au point pendant la deuxième Décennie. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم وضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية خلال العقد الثاثني.
    Récemment, nous avons mis au point une stratégie nationale de conservation et avons fait démarrer un programme d'action en matière de sylviculture de 1,2 milliard de dollars. UN وقد انتهينا مؤخرا من وضع الصيغة النهائية لاستراتيجية وطنية للصون، وشرعنا في برنامج عمل للتشجير قيمته ١,٢ بليون دولار.
    Un accord de prestation de services entre le Département des affaires politiques et le Département de l'appui aux missions est actuellement mis au point en vue d'améliorer l'appui à la gestion des missions politiques spéciales. UN والعمل جار أيضا في وضع الصيغة النهائية لاتفاق بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة الخدمات الميدانية لتحسين مستويات الخدمة.
    Du fait des priorités et exigences actuelles, son application partielle est limitée à un projet pilote qui est actuellement mis au point. UN وبالنظر إلى اﻷولويات والمطالب الحالية، فإن تنفيذه جزئيا يقتصر على مشروع تجريبي يجـري اﻵن وضعه في صيغته النهائية.
    Deux nouveaux projets ont également été mis au point et lancés au cours de la période biennale et un programme sous-régional de contrôle des drogues pour le Moyen-Orient a été finalisé. UN كما وضع واستهل مشروعان جديدان خلال فترة السنتين، ووضع للشرق اﻷوسط برنامج دون اقليمي لمكافحة المخدرات في صورته النهائية.
    a) i) Augmentation du pourcentage d'enfants mis au monde par un personnel qualifié UN (أ) ' 1` زيادة نسبة الرضع الذين يولدون على أيدى أفراد مدربين
    Des campagnes d'information au sujet du processus électoral et de la constitution révisée sont prévues pour 2010 et 2011, une fois que le projet de constitution sera définitivement mis au point. UN ومن المخطط تنظيم حملات إعلامية بشأن العملية الانتخابية والدستور المنقح في وقت لاحق من عام 2010 وفي عام 2011، بعد الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لمشروع الدستور.
    Les indicateurs, dont le guide et les outils de projet, ont été mis au point. UN جرى وضع الصيغة النهائية للمؤشرات، بما في ذلك الدليل وأدوات المشروع.
    Un descriptif de projet est mis au point et les domaines prioritaires pour la coopération technique dans ce domaine et dans bien d'autres ont été recensés. UN ويتم وضع الصيغة النهائية لوثيقة مشاريع وتم تحديد المجالات ذات الأولوية للتعاون التقني في هذا المجال وغيره من المجالات.
    Par ailleurs, des activités de formation continueront d'être organisées aux niveaux national et régional et un programme type de formation pour l'Académie sera mis au point. UN وبالاضافة إلى ذلك، ستستمر أنشطة التدريب الوطنية والاقليمية وسيتم وضع الصيغة النهائية لمقرر تدريبـي معياري للأكاديمية.
    Le Comité a mis au point le concept des opérations de la police civile de la Mission et a élaboré un descriptif du personnel de formation requis. UN وقد أتمت اللجنة وضع الصيغة النهائية لمفهوم عمليات الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة وصوغ المتطلبات الواجب توافرها لدى الأفراد اللازمين للقيام بالتدريب.
    En outre, un protocole d'accord relatif à un programme sous-régional d'évaluation environnementale intégrée vient d'être mis au point. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم في الآونة الأخيرة وضع الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم بشأن البرنامج دون الإقليمي للتقييم البيئي المتكامل.
    Un projet d'instructions permanentes a été mis au point au cours de la période, mais sa finalisation a été reportée à la fin 2003 UN جرى خلال الفترة إعداد مشروع إجراءات تشغيلية موحدة دائمة ولكن تأجل وضعه في صيغته النهائية حتى نهاية عام 2003
    Les travaux se poursuivent en vue de la production d’un manuel qui n’a toutefois pas été encore définitivement mis au point. UN أحــرز تقدم في إصدار دليـل، بيد أنه لا يزال في انتظار وضعه في صورته النهائيــة.
    En outre, le Service financier a mis au point une structure de contrôle interne qui sera soumise à l'examen de la direction du FNUAP pour être établie sous forme définitive en 2005. UN يضاف إلى ذلك أن فرع الشؤون المالية التابع للصندوق قد أعد إطارا للضوابط الداخلية ستقوم الإدارة العليا للصندوق باستعراضه، تمهيدا لإعداده في صورته النهائية في عام 2005.
    a) i) Augmentation du pourcentage d'enfants mis au monde par un personnel qualifié UN (أ) ' 1` زيادة نسبة الرضع الذين يولدون على أيدي أفراد مدربين
    ii) Nombre accru d'institutions financières adoptant les lignes directrices et les principes de base mis au point dans le cadre de l'Initiative financière du PNUE UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات المالية التي تشارك في الخطوط الإرشادية والمبادئ التي قامت مبادرة اليونيب المالية بتطويرها
    Il a été mis au secret sans possibilité d'accès à sa famille ou à un avocat, et il aurait été roué de coups pendant sa détention. UN وقد وضع في حبس انفرادي في مكان غير معروف دون أن يتاح لأسرته أو لمحاميه الاتصال به، وزعم أنه ضرب أثناء الحبس.
    Il examine actuellement dans quelle mesure les méthodologies et instruments qu'il a mis au point pour l'évaluation des projets peuvent s'appliquer à l'évaluation des programmes. UN ويدرس البرنامج حاليا مدى إمكانية تطبيق نفس المنهجيات واﻷدوات التي طورها البرنامج لتقييم المشروعات على تقييم البرامج.
    Le nouveau Parlement et un gouvernement entièrement remanié se sont mis au travail. UN وقد بدأ البرلمان الجديد والحكومة التي أعيد تشكيلها أعمالهما.
    5.12 Les indicateurs seraient les suivants : qualité et caractère d'actualité des avis juridiques dispensés et des instruments juridiques mis au point; violations moins nombreuses des instruments juridiques internationaux nécessaires à la conduite des opérations des Nations Unies; et qualité et incidence des études, des analyses et des déclarations relatives au droit international. UN 5-12 تتضمن مؤشرات الإنجاز نوعية وحسن توقيت المشورة القانونية المسداة وما يجري إنهاؤه من صكوك قانونية؛ وخفض عدد انتهاكات الصكوك القانونية الدولية اللازمة لتسيير عمليات الأمم المتحدة؛ ونوعية وتأثير الدراسات والتحليلات والبيانات بشأن القانون الدولي.
    Elles ont mis au point des techniques et des normes communes qui sont appliquées dans la production et le commerce. UN وأنشأوا تكنولوجيا ووضعوا معايير مشتركة طبقت في الانتاج واﻷعمال.
    Le formulaire mis au point à cet effet par l'ONUSAL pourrait être adapté. UN وينبغي تكييف الشكل الذي استحدثته بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Certains des organismes se sont toujours efforcés de promouvoir et d'utiliser les systèmes et logiciels mis au point par d'autres, tant parce qu'ils y avaient avantage que parce qu'une telle politique favorisait la coopération et la collaboration interorganisations. UN لقد حاولت بعض المنظمات دائما أن تشجع وتستخدم النظم والبرامج الجاهزة التي استحدثتها وكالات انتاج النظم ﻷنها متاحة على نحو خال نسبيا من الضغوط التجارية وﻷنها ذات صلة بالتعاون والمشاريع المشتركة في داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pour donner suite à la décision SS.VII/1 et en tenant compte des réactions des gouvernements, le PNUE a mis au point le nouveau barème indicatif pour l'exercice biennal 2006-2007. UN 15 - قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمقتضى المقرر د.أ - 7/1 ومع مراعاة التغذية المرتدة من الحكومات، بوضع جدول إشاري جديد لفترة السنتين 2006 - 2007.
    Il indique avoir mis au point des documents sur le thème du respect et de la tolérance mutuels en vue du programme de formation en cascade de 2014. UN وقد أعد المكتب المواد اللازمة لحوار القيادة لعام 2014، والذي سيتناول كيفية التعامل فيما بين الموظفين باحترام وتسامح.
    Les cadres supérieurs de gestion ont mis au point une stratégie de gestion conforme aux objectifs de programme énoncés dans le plan à moyen terme pour le Département. UN فقد استنبط مسؤولوها الإداريون استراتيجية تنظيم تتفق مع الأهداف البرنامجية للإدارة، المبينة في الخطة المتوسطة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد