ويكيبيديا

    "mise en œuvre de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ هذه
        
    • بتنفيذ هذه
        
    • تنفيذ تلك
        
    • لتنفيذ هذه
        
    • تطبيق تلك
        
    • بإعمال هذه
        
    • بتنفيذ تلك
        
    • إعمال هذه
        
    • توفير هذه
        
    • تنفيذ هذين
        
    • من تنفيذها
        
    • إنفاذ أحكامها
        
    • وتطبيق هذه
        
    • تنفيذها لهذه
        
    • لتنفيذ هاتين
        
    Les États devraient être responsables devant les populations urbaines pauvres de la mise en œuvre de ces principes directeurs, notamment en veillant à: UN وينبغي أن تكون الدول مسؤولةً أمام فقراء الحضر عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية بالوسائل التالية، ضمن وسائل أخرى:
    Le Gouvernement évalue annuellement la mise en œuvre de ces mesures. UN وتجري الحكومة كل سنة تقييما لكيفية تنفيذ هذه التدابير.
    Toutefois, et l'on ne peut que s'en inquiéter, la mise en œuvre de ces projets connaît des retards allant d'un à six ans. UN غير أنه كانت هناك تأخيرات في تنفيذ هذه المشاريع، تراوحت بين سنة وست سنوات، وهذا لا يمكن أن يكون إلا مصدرا لبعض الفزع.
    Les efforts ne doivent pas s'arrêter à la mise en œuvre de ces mesures. UN وينبغي ألا تنتهي الجهود الرامية إلى تحسين الأداء بتنفيذ هذه التدابير.
    Force est de constater que la mise en œuvre de ces engagements reste largement en deçà des résultats escomptés. UN ولا بد لنا أن نُقِر بأن تنفيذ تلك الالتزامات لا يرقى إلى مستوى النتائج المتوقعة.
    Suite à la session du Groupe de travail, un rapport complet contenant des propositions pour la mise en œuvre de ces recommandations avait été soumis au Gouvernement. UN وفي أعقاب دورة الفريق العامل، قُدِّم تقرير شامل إلى الحكومة يتضمن تدابير متابعة مقترحة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Cela étant, les résultats de la mise en œuvre de ces mesures sont relativement modestes. UN إلا أن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير متواضعة نسبياً.
    La mise en œuvre de ces trois derniers projets devrait commencer au début de 2008. UN ويتوقع أن يبدأ تنفيذ هذه المشاريع الثلاثة أيضا في بداية سنة 2008.
    Toutefois, elle est préoccupée par l'inertie qui caractérise souvent la procédure parlementaire, les difficultés auxquelles se heurte la mise en œuvre de ces initiatives et l'insuffisance de leur financement. UN ومع ذلك، يساور المفوضة السامية القلق إزاء توقف العملية البرلمانية في كثير من الأحيان، وإزاء الصعوبات التي تواجه تنفيذ هذه المبادرات وضعف الاعتمادات المالية المخصصة لها.
    Cependant, des préoccupations subsistent quant aux retards pris dans l'adoption ou la mise en œuvre de ces nouvelles politiques et dispositions législatives. UN لكن تظل هناك مخاوف بشأن التأخيرات المستمرة في اعتماد أو تنفيذ هذه السياسات والتشريعات الجديدة.
    La mise en œuvre de ces mesures était évaluée annuellement dans un rapport établi par le Commissaire aux droits de l'homme du Gouvernement. UN ويُقيّم تنفيذ هذه التدابير سنوياً في تقرير يعدّه المفوض الحكومي لحقوق الإنسان.
    Comment la mise en œuvre de ces règles est-elle surveillée, et en particulier par quelle institution? UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن كيفية رصد تنفيذ هذه القواعد، ولا سيما عن المؤسسة المسؤولة عن ذلك.
    La mise en œuvre de ces stratégies est pilotée par un Groupe des relations de genre chargé d'assurer le suivi des engagements du Pacte. UN ويتولى الإشراف على تنفيذ هذه الاستراتيجيات فريق الاتصال الجنساني لرصد الالتزامات الواردة في الاتفاق.
    On encourage l'État partie à organiser une série de réunions pour discuter des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces observations. UN وتشجع الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات من أجل مناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات.
    Le Rapporteur spécial engage le Gouvernement à accorder une attention particulière à la mise en œuvre de ces recommandations. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على إيلاء الاهتمام الواجب بتنفيذ هذه التوصيات.
    Plusieurs mesures ont été prises pour amorcer la mise en œuvre de ces recommandations. UN واتخذت عدة خطوات للبدء بتنفيذ هذه التوصيات.
    Toutefois, la mise en œuvre de ces dispositions se fait attendre. UN لكن تنفيذ تلك الأحكام يبقى منقوصا إلى حد كبير.
    Il convient de donner suffisamment de temps à la mise en œuvre de ces lois pour pouvoir en repérer les éventuelles lacunes et déterminer les moyens d'y remédier. UN ولا بد من إعطاء الوقت الكافي لتنفيذ هذه القوانين لتحديد الثغرات المحتملة، إن وجدت ثغرات، وتبين كيف يمكن سدها.
    Le tout premier mécanisme conçu pour assurer une meilleure mise en œuvre de ces cadres juridiques consiste à développer la capacité des agents du système judiciaire. UN وتتمثل أولى الآليات المصمّمة لتحسين تطبيق تلك الأطر القانونية في تعزيز قدرة الجهات الفاعلة في قطاع العدل.
    Le Mécanisme d'experts constituait un espace de discussion multilatérale unique qui pouvait favoriser une meilleure compréhension de la portée et de la teneur des droits reconnus aux peuples autochtones et des moyens de progresser dans la mise en œuvre de ces droits. UN وأعربت عن رأي مفاده أن آلية الخبراء تشكل فسحة فريدة من نوعها للمناقشات المتعددة الأطراف المركّزة التي يمكن أن تساهم في تحسين فهم نطاق ومضمون الحقوق التي تم إقرارها للشعوب الأصلية، وكيفية النهوض بإعمال هذه الحقوق.
    Il convient de tenir compte du fait que l'Argentine ne demande pas la mise en œuvre de ces résolutions par la reconnaissance de la souveraineté. UN ولْتضعوا في اعتباركم أنّ الأرجنتين لا تطالب بتنفيذ تلك القرارات من باب الاعتراف بالسيادة.
    Le HCDH a élaboré des outils et du matériel de formation et a dispensé aux membres de son personnel une formation sur les stratégies et les compétences nécessaires pour surveiller la mise en œuvre de ces droits. UN واستحدثت أدوات ومواد تدريبية، ودربت موظفيها على الاستراتيجيات والمهارات اللازمة لرصد إعمال هذه الحقوق.
    La mise en œuvre de ces formes complémentaires de protection n'exonère pas un État de l'obligation de répondre aux besoins particuliers de protection des enfants non accompagnés ou séparés. UN ولا يعفي توفير هذه الأشكال التكميلية الدول من التزاماتها بمعالجة الاحتياجات الخاصة لطفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه في مجال الحماية.
    Ainsi, les débats techniques tenus au titre du Protocole II modifié et du Protocole V ont permis de renforcer la mise en œuvre de ces deux textes. UN فقد سمحت النقاشات التقنية المتعلقة بالبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس بالارتقاء بمستوى تنفيذ هذين النصين.
    Toutefois, la nécessité d'identifier des personnes qui seront chargées d'assurer la mise en œuvre de ces normes et de la contrôler a suscité des préoccupations. UN بيد أنه قد جرى الإعراب عن القلق بشأن الحاجة إلى تحديد هوية مَن سيتولى المسؤولية عن تنفيذ هذه المعايير والتحقق من تنفيذها على الوجه الصحيح.
    < < Comme la Convention s'en remet aux États parties pour la mise en œuvre de ces dispositions et comme les États fournissant des contingents restent compétents pour connaître des délits commis par des membres de leur personnel militaire, la mise en œuvre des dispositions de la Convention incombe aux États fournisseurs de contingents qui y sont parties. > > . UN " لما كانت الاتفاقية تضع المسؤولية عن إنفاذ أحكامها على عاتق الدول الأطراف، وحيث إن الدول المساهمة بقوات تحتفظ بالولاية على الأفعال الجنائية لأفرادها العسكريين، فإن مسؤولية إنفاذ أحكام الاتفاقية تقع على عاتق الدول المساهمة بقوات التي هي أطراف في الاتفاقية " ().
    iv) Plaider en faveur de législations garantissant aux femmes le droit à la propriété terrienne, l'accès au crédit et mise en œuvre de ces législations, ainsi que l'accroissement de l'accès des femmes au capital, à la propriété et à l'héritage; UN ' 4` الدعوة من أجل إصدار تشريعات تضمن للمرأة الحق في تملك الأراضي، والحصول على الائتمان، وتطبيق هذه التشريعات؛ فضلا عن زيادة فرص حصول النساء على رؤوس الأموال وحقوق الملكية والميراث؛
    Le requérant demande à être indemnisé pour les dépenses qu'il prétend avoir encourues du fait de la mise en œuvre de ces dispositifs. UN وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن التكاليف التي تدعي أنها تكبدتها في تنفيذها لهذه الخطط.
    Elle a décidé de ne pas approuver l'ouverture de crédits additionnels pour la mise en œuvre de ces initiatives et de ne pas approuver les deux initiatives restantes. UN وقررت ألا توافق على تمويل إضافي لتنفيذ هاتين المبادرتين، وقررت أيضا ألا توافق على المبادرتين المتبقيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد