L'association n'a pas travaillé directement à la mise en œuvre de tous les objectifs, mais elle a œuvré activement à la réalisation des objectifs 3, 4, 5 et 6. | UN | لم تعمل المنظمة بصورة مباشرة على تنفيذ جميع الأهداف، ولكنها عملت بنشاط على تحقيق الأهداف 3 و 4 و 5 و 6. |
ii) La mise en œuvre de tous les engagements liés à l'égalité des genres identifiés dans chacun des domaines couverts par l'ANDS; | UN | ' 2` تنفيذ جميع الالتزامات المتعلقة بالعلاقة بين الجنسين والمحددة في كل قطاع من قطاعات خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان؛ |
L'Union européenne reconnaît que la mise en œuvre de tous les articles de la Convention peut prévenir l'acquisition de produits chimiques toxiques par des terroristes. | UN | والاتحاد الأوروبي يقر بأن تنفيذ جميع بنود الاتفاقية يمكن أن يحول دون وقوع المواد الكيميائية السامة في أيدي الإرهابيين. |
Djibouti a indiqué que la construction d'un État démocratique respectueux des droits était un processus évolutif et progressif impliquant la mise en œuvre de tous les droits de l'homme. | UN | وقالت أن بناء دولة ديمقراطية تحترم الحقوق عملية دينامية وتدريجية تشمل تنفيذ جميع حقوق الإنسان. |
La communauté internationale doit saisir l'occasion offerte et œuvrer en faveur de la mise en œuvre de tous les engagements pris. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة ويعمل على تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية. |
La communauté internationale doit saisir l'occasion offerte et œuvrer en faveur de la mise en œuvre de tous les engagements pris. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة ويعمل على تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية. |
Elle espère que dans son prochain rapport périodique le Cameroun rendra compte de la mise en œuvre de tous les différents projets actuellement en cours d'élaboration. | UN | وهي تأمل أن تقدم الكاميرون في تقريرها الدوري المقبل أنباء عن تنفيذ جميع المشاريع التي يجري وضعها الآن. |
En tant que principe de base, la participation des consommateurs constitue la pierre angulaire pour la mise en œuvre de tous les programmes. | UN | وكمُدْخل أساسي، تعتبر مشاركة المستهلكين هي حجر الزاوية من أجل تنفيذ جميع البرامج. |
Des intervenants internationaux et régionaux soutiennent la mise en œuvre de tous les accords signés et apportent leur aide politique et financière au processus de mise en œuvre. | UN | ستدعم الأطراف الفاعلة الدولية والإقليمية تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة وستقدم الدعم السياسي والمالي لعمليات التنفيذ. |
Nous exhortons les États concernés à poursuivre leurs efforts de mise en œuvre de tous les aspects du Plan d'action. | UN | ونحث الدول المعنية على مواصلة بذل الجهود في تنفيذ جميع مجالات خطة العمل. |
Un mécanisme de suivi vigoureux devrait être mis en place pour mesurer et évaluer la mise en œuvre de tous les engagements qui ont été pris, en particulier ceux qui seront adoptés ici aujourd'hui. | UN | ويجب وضع آلية متابعة قوية لتتبع وتقييم تنفيذ جميع الالتزامات التي قطعت ومنها على وجه الخصوص التي ستعتمد هنا اليوم. |
Aussi considèrent-ils avec raison que la mise en œuvre de tous les programmes de l'ONU est cruciale pour les efforts déployés en matière de changement climatique et de lutte contre la pauvreté et le sous-développement. | UN | ومن هنا، فإنها تعتبر بحق تنفيذ جميع برامج الأمم المتحدة محوريا لجهودها المتعلقة بتغير المناخ والكفاح ضد الفقر والتخلف. |
Faire avancer et superviser la mise en œuvre de tous les memoranda d'accord relatifs aux projets lancés; | UN | ● وضع، والإشراف على تنفيذ جميع مذكرات التفاهم الخاصة بالمشروعات التي بدأت؛ |
Des intervenants internationaux et régionaux soutiennent la mise en œuvre de tous les accords signés et apportent aide politique et financière aux processus de mise en œuvre. | UN | ستدعم الأطراف الفاعلة الدولية والإقليمية تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة وستقدم الدعم السياسي والمالي لعمليات التنفيذ. |
Le Comité a noté que, selon le graphique, un comité de pilotage devait superviser la mise en œuvre de tous les projets qui représentaient plus d'un million de dollars. | UN | ولاحظ المجلس أن اللجنة التوجيهية مسؤولة، بحسب مخطط سير العمل، عن الإشراف على تنفيذ جميع المشاريع التي تتجاوز قيمتها المليون دولار. |
Des ressources suffisantes doivent être fournies dans le cadre du budget ordinaire pour assurer la mise en œuvre de tous les mandats approuvés par les organes intergouvernementaux des Nations Unies. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية في إطار الميزانية العادية لضمان تنفيذ جميع الولايات التي تقرها الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة. |
Au cours de la discussion sur les conventions internationales, certains intervenants ont mis l'accent sur la mise en œuvre de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, à l'environnement et au travail, en accordant une attention particulière aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | ولدى مناقشة الاتفاقيات الدولية، شدد بعض المتحدثين على تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان والبيئة والعمل، مع التركيز على الفئات المحرومة والمهمشة. |
Elle a également réaffirmé l'importance fondamentale de la défense et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la mise en œuvre de tous les volets de la Stratégie, comme indiqué dans le quatrième volet. | UN | وأكدت الجمعية من جديد أيضا الدور الأساسي الذي يؤديه تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، حسب المبين في الركيزة الرابعة، في تنفيذ جميع ركائز الاستراتيجية. |
ATTENDU que l'importance d'un appareil judiciaire compétent, indépendant et impartial pour la protection des droits de l'homme est accentuée par le fait que la mise en œuvre de tous les autres droits dépend en fin de compte d'une bonne administration de la justice, | UN | وحيث إنّ أهمية وجود سلطة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة لحماية حقوق الإنسان تتأكد من أن تنفيذ كافة الحقوق الأخرى يعتمد، في نهاية المطاف، على إقامة العدل على الوجه السليم، |
Ils aident aussi à orchestrer la mise en œuvre de tous les moyens intellectuels et techniques de l'ONU et des organisations apparentées en faveur du développement du pays. | UN | وكذلك يساعد المنسقون المقيمون على حشد كافة الموارد الفكرية والتقنية لدى منظومة الأمم المتحدة دعما للتنمية الوطنية. |
1. La mise en œuvre de tous les éléments de l'article 6 de la Convention, à savoir l'éducation, la formation, la sensibilisation du public, la participation publique, l'accès du public à l'information et la coopération internationale, contribuera à la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | 1- سيسهم في بلوغ هدف الاتفاقية تنفيذُ جميع عناصر المادة 6 من الاتفاقية، بما فيها التعليم، والتدريب، وتوعية الجمهور ومشاركته، وحصوله على المعلومات، والتعاون الدولي. |