ويكيبيديا

    "mise en œuvre du traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ المعاهدة
        
    • إنفاذ المعاهدة
        
    • بتنفيذ المعاهدة
        
    • تنفيذ معاهدة
        
    • دخول معاهدة
        
    • بدء نفاذ معاهدة
        
    • المعاهدة للأمام
        
    • لتنفيذ المعاهدة
        
    • تنفيذ هذه المعاهدة
        
    • لتنفيذ معاهدة
        
    • وتنفيذ المعاهدة
        
    Chaque État doit être en mesure de commencer la mise en œuvre du Traité dès que celui-ci entre en vigueur en ce qui le concerne. UN ويتعين أن تكون الدول في وضع يمكنها من البدء في تنفيذ المعاهدة فور دخولها إلى حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة.
    La mise en œuvre du Traité doit être en premier lieu nationale, les décisions de transfert relevant de la compétence des États. UN يجب تنفيذ المعاهدة على المستوى الوطني في المقام الأول إذ أن اتخاذ القرارات بشأن نقل الأسلحة من اختصاص الدول.
    Le Kenya recommande qu'en outre, le préambule réaffirme que la société civile est appelée à jouer un rôle important à l'appui de la mise en œuvre du Traité. UN وتوصي كينيا بأن يُقر في الديباجة أيضا بأن للمجتمع المدني دورا هاما في دعم تنفيذ المعاهدة.
    3.1.13 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du Traité UN 3-1-13 التحفظات على البنود التعاهدية لتسوية المنازعات أو مراقبة إنفاذ المعاهدة
    J'aimerais vous livrer en conclusion cette pensée concernant la mise en œuvre du Traité actuellement en voie de ratification. UN وأود أن أختتم حديثي بتلك الفكرة المتعلقة بتنفيذ المعاهدة التي يجري حالياً التصديق عليها.
    La responsabilité de la mise en œuvre du Traité devrait demeurer du ressort des États. UN ينبغي أن يظل تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة مسؤولية وطنية.
    La mise en œuvre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires contribuerait à mettre fin à la mise au point de nouvelles armes nucléaires. UN وإن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ من شأنه أن يساهم في وضع حد لتطوير الأسلحة النووية الجديدة.
    Un dispositif international minimal devrait être élaboré dans le cadre du système des Nations Unies aux fins de la conservation des données et de l'appui fourni aux États parties dans la mise en œuvre du Traité. UN وينبغي تصميم هيكل دولي صغير داخل الأمم المتحدة من أجل حفظ السجلات ودعم الدول الأطراف في تنفيذ المعاهدة.
    La mise en œuvre du Traité ne devrait pas représenter un fardeau administratif pour les États. UN ينبغي ألاّ يصبح تنفيذ المعاهدة عبئا إداريا على الدول.
    Les États Membres devraient mettre en place des dispositifs nationaux juridiques et administratifs visant à assurer la mise en œuvre du Traité. UN ينبغي للدول الأعضاء إنشاء نُظم قانونية وإدارية وطنية من أجل تنفيذ المعاهدة.
    À cet égard, nous encourageons l'insertion de dispositions prescrivant aux États parties de rendre compte régulièrement de la mise en œuvre du Traité. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد إدراج الأحكام التي تقتضي من الدول الأطراف الإبلاغ بانتظام عن تنفيذ المعاهدة.
    Le Royaume-Uni soutient la méthode globale de mise en œuvre du Traité préconisée dans le document de travail du Président, et adhère plus particulièrement aux obligations suivantes faites aux États : UN تؤيد المملكة المتحدة النهج الشامل في تناول مسألة تنفيذ المعاهدة الذي ورد في الورقة الغفل التي أعدها الرئيس. ونؤيد بوجه خاص إلزام الدول بما يلي:
    Le groupe d'appui à la mise en œuvre du Traité devrait être de taille limitée et appropriée au soutien des États sur les questions de procédure et d'administration liées au traité. UN وينبغي أن تكون وحدة دعم تنفيذ المعاهدة بحجم صغير مناسب لدعم الدول في المسائل الإجرائية والإدارية المتصلة بالمعاهدة.
    Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du Traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité à moins que : UN لا يكون التحفظ على حكم تعاهدي متعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافيا، في حد ذاته، لغرض المعاهدة ومقصدها إلا إذا:
    ii) la réserve n'ait pour effet de soustraire son auteur à un mécanisme de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du Traité au sujet d'une disposition conventionnelle qu'il a antérieurement acceptée si l'objet même du traité est la mise en œuvre d'un tel mécanisme. UN ' 2` كان من أثر التحفظ إعفاء مبديه من آلية لتسوية المنازعات أو لمراقبة إنفاذ المعاهدة بخصوص حكم تعاهدي سبق له أن قبله إذا كان غرض المعاهدة نفسه هو إعمال تلك الآلية.
    3.1.13 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du Traité UN 3-1-13 التحفظات على البنود التعاهدية لتسوية المنازعات أو مراقبة إنفاذ المعاهدة
    Au niveau de l'Union de l'État, une procédure a été élaborée en vue de définir un modèle pour les activités de coordination liées à la mise en œuvre du Traité. UN وقد بدأ العمل على مستوى دولة الاتحاد في اتخاذ إجراء باستحداث نموذج لتنسيق الأنشطة المتعلقة بتنفيذ المعاهدة.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة.
    En outre, le principe de transparence a été clairement établi, tout comme les principes d'irréversibilité et de vérification de la mise en œuvre du Traité. UN علاوة على ذلك، تم إرساء مبدأ الشفافية بشكل واضح، جنبا إلى جنب مع مبدأي اللارجعة والقابلية للتحقق في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    Par ailleurs, nous constatons avec regret l'absence de progrès dans la mise en œuvre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وللأسف، نلاحظ افتقارا إلى التقدم في ضمان دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    La mise en œuvre du Traité de Pelindaba, établissant une telle zone en Afrique, revêt une importance particulière pour ce continent. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لقارة أفريقيا بدء نفاذ معاهدة بيليندابا التي أنشأت في أفريقيا منطقة من هذا النوع.
    Au fur et à mesure de la mise en œuvre du Traité, le concept plus large de paix et de sécurité à l'échelle mondiale doit être pris en considération. UN ومع تقدّم عملية المعاهدة للأمام يجب أن يؤخذ في الاعتبار الإطار الأوسع نطاقاً للسلام والأمن العالميين.
    En ce sens, la coopération judiciaire et plus particulièrement l'entraide pénale internationale nous paraissent importantes pour la mise en œuvre du Traité. UN وفي هذا الصدد، نرى أن التعاون القضائي، ولا سيما المساعدة الدولية المتبادلة في المسائل الجنائية، أمرٌ ضروري لتنفيذ المعاهدة.
    Il faut donc aujourd'hui les éliminer, mais pour être tout à fait honnête et répondre sans détours à votre question, je dirais que la mise en œuvre du Traité est un procédé bien établi. UN لكن، بكل أمانة، وللإجابة على سؤالك إجابة مباشرة، يمكنني القول إن تنفيذ هذه المعاهدة مسار ألفناه.
    La prochaine tentative de mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ne doit pas se solder par un échec. UN ويجب ألا تفشل المحاولة المقبلة لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'universalisation du TICE et les progrès réalisés en matière d'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles sont également d'une importance capitale pour le succès de la Conférence d'examen et la mise en œuvre du Traité. UN ورأى أن إضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإحراز تقدم في وقف إنتاج المواد الانشطارية يكتسيان أهمية حاسمة لنجاح مؤتمر الاستعراض وتنفيذ المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد