La relation entre pauvreté et instabilité politique ne peut plus être mise en doute. | UN | ووجـــود عـــلاقة بين الفقــر وزعزعة الاستقرار السياسي لم يعد موضع شك. |
Une solution consisterait à ne pas leur accorder de statut juridique particulier, auquel cas leur valeur risquerait d'être mise en doute. | UN | فقد لا تكون للمبادئ التوجيهية أي صفة قانونية، وفي هذه الحالة قد تصبح قيمتها موضع شك. |
Cependant, on ne saurait penser que se conformer aux décisions du Conseil va de soi si la légitimité de ses décisions est mise en doute parmi les Membres de l'Organisation. | UN | ولكن لا يمكن اعتبار هذا الامتثال تحصيل حاصل إذا كانت صورة شرعية قرارات المجلس موضع شك بين أغلبية أعضاء الأمم المتحدة. |
Un représentant a fait observer que l'actualité de la question du développement social ne pouvait guère être mise en doute. | UN | وقال أحد الممثلين إنه لا يمكن التشكيك في أن الاهتمام الراهن بالتنمية الاجتماعية قد جاء في الوقت المناسب. |
Cependant, aujourd'hui, la validité du système de sécurité collective est mise en doute. | UN | ولكن صلاحية نظام الأمن الجماعي هي اليوم محل شك. |
La déclaration par laquelle un État indique qu'un individu possède sa nationalité ne peut être mise en doute à la légère. Selon Oppenheim : | UN | 97 - إن قرار دولة ما بأن أحد الأفراد يحمل جنسيتها ليس من السهولة وضعه موضع الشك وهو وفقا لما يقوله أوبنهايم: |
4.7 L'État partie ajoute que lors de la procédure d'asile, la crédibilité du requérant et de ses enfants a été mise en doute notamment s'agissant de sa détention à la résidence de Joseph Kabila ainsi que son enlèvement par des milices à Bunia. | UN | 4-7 وتضيف الدولة الطرف أن مصداقية صاحب الشكوى وطفليه كانت موضع شكوك أثناء إجراء اللجوء، ولا سيما فيما يخص احتجازه في مقر إقامة جوزيف كابيلا واختطافه من قبل ميليشيات في بونيا. |
La crise elle-même finit par échapper à tout contrôle, la crédibilité de l'ONU est mise en doute et l'autorité du Conseil de sécurité est sapée. | UN | فاﻷزمة نفسها لن تلبث أن تساعد ويفلت زمامها، فتثور الشكوك حول مصداقية اﻷمم المتحدة وتتقوض سلطة مجلس اﻷمن. |
L'opposition est si radicale qu'on peut s'étonner qu'elle ait même pu être mise en doute. | UN | فالتناقض الناشئ بين الضوء والظلمة شديد بدرجة تحدث قدرا من الدهشة من أن يكون التعارض التام بينهما كان موضع شك. |
Ainsi, la crédibilité du requérant n'est pas sérieusement mise en doute à la lumière du fait que même l'État partie a explicitement accepté les faits avancés par le requérant. | UN | لذا فإن مصداقية صاحب الشكوى ليست موضع شك وجيه ما دامت الدولة الطرف بدورها قبلت صراحة الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى. |
Ainsi, la crédibilité du requérant n'est pas sérieusement mise en doute à la lumière du fait que même l'État partie a explicitement accepté les faits avancés par le requérant. | UN | لذا فإن مصداقية صاحب الشكوى ليست موضع شك وجيه ما دامت الدولة الطرف بدورها قبلت صراحة الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى. |
2. a) Un juge ne peut participer au règlement d’aucune affaire dans laquelle son impartialité pourrait raisonnablement être mise en doute pour un motif quelconque. | UN | ٢ - )أ( لا يشترك القاضي في أية قضية يمكن أن يكون حياده فيها موضع شك معقول ﻷي سبب كان. |
7. Ni le Procureur, ni les procureurs adjoints ne peuvent participer au règlement d’une affaire dans laquelle leur impartialité pourrait être raisonnablement mise en doute pour un motif quelconque. | UN | ٧ - لا يشترك المدعي العام ولا نواب المدعي العام في أي قضية يمكن أن يكون حيادهم فيها موضع شك معقول ﻷي سبب كان. |
En outre, leur efficacité a été mise en doute, en sorte que l'on étudie de nouvelles solutions de remplacement au Brésil. | UN | علاوةً على ذلك فقد تم التشكيك في فعالية هذه المواد، وعليه فإن هناك بدائل جديدة تجري دراستها في البرازيل. |
En conséquence, l'impartialité objective du juge ne peut être mise en doute. | UN | وبناء عليه، لا يمكن التشكيك في النزاهة الموضوعية للقاضي. |
Il paraît clair que si ces principes sont acceptés et demeurent incontestés, leur applicabilité au cas particulier des armes nucléaires ne saurait être raisonnablement mise en doute. | UN | ويبدو من الواضح أنه اذا كانت المبادئ مقبولة وظلت غير منازع فيها، فإن انطباق تلك المبادئ على حالة اﻷسلحة النووية بالذات لا يمكن بصورة معقولة أن يكون محل شك. |
Il paraît évident que les États ou organisations internationales contractants peuvent librement accepter une réserve qui est valide sans que la validité d'une telle acceptation puisse être mise en doute. | UN | 122 - فمن الجلي أنه يمكن للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة أن تقبل بحرية تحفظا صحيحا دون أن توضع صحة قبولها لذلك التحفظ موضع الشك. |
4.7 L'État partie ajoute que lors de la procédure d'asile, la crédibilité du requérant et de ses enfants a été mise en doute notamment s'agissant de sa détention à la résidence de Joseph Kabila ainsi que son enlèvement par des milices à Bunia. | UN | 4-7 وتضيف الدولة الطرف أن مصداقية صاحب الشكوى وطفليه كانت موضع شكوك أثناء إجراء اللجوء، ولا سيما فيما يخص احتجازه في مقر إقامة جوزيف كابيلا واختطافه من قبل ميليشيات في بونيا. |
La volonté du Gouvernement du Myanmar de lutter contre la drogue est mise en doute par certains. | UN | أثيرت بعض الشكوك حول التزام حكومة ميانمار بمكافحة خطر المخدرات. |
Le Sommet de Copenhague a été un événement dont l'utilité avait été mise en doute pour beaucoup, à l'époque, en particulier les pays du tiers monde, à cause non pas de ses objectifs qui étaient réellement très nobles, mais plutôt de la possibilité de réellement mettre en oeuvre les engagements pris. | UN | لقد اجتمع مؤتمر قمة كوبنهاغن مع شيء من التشكك في توقيته وخصوصا بين بلدان العالم الثالث - لا بسبب أهدافه فهي نبيلة حقا، ولكن بسبب وجود شكوك خطيرة حول إمكانية التنفيذ الفعلي لنتائجه. |
Mais sa légitimité est de plus en plus mise en doute. | UN | إلا أن شرعية المجلس تتعرض للتشكيك على نحو متزايد. |