"mise en doute" - Translation from French to Arabic

    • موضع شك
        
    • التشكيك في
        
    • محل شك
        
    • موضع الشك
        
    • موضع شكوك
        
    • الشكوك حول
        
    • التشكك في
        
    • شيء من التشكك
        
    • تم التشكيك
        
    • للتشكيك
        
    La relation entre pauvreté et instabilité politique ne peut plus être mise en doute. UN ووجـــود عـــلاقة بين الفقــر وزعزعة الاستقرار السياسي لم يعد موضع شك.
    Une solution consisterait à ne pas leur accorder de statut juridique particulier, auquel cas leur valeur risquerait d'être mise en doute. UN فقد لا تكون للمبادئ التوجيهية أي صفة قانونية، وفي هذه الحالة قد تصبح قيمتها موضع شك.
    Cependant, on ne saurait penser que se conformer aux décisions du Conseil va de soi si la légitimité de ses décisions est mise en doute parmi les Membres de l'Organisation. UN ولكن لا يمكن اعتبار هذا الامتثال تحصيل حاصل إذا كانت صورة شرعية قرارات المجلس موضع شك بين أغلبية أعضاء الأمم المتحدة.
    Un représentant a fait observer que l'actualité de la question du développement social ne pouvait guère être mise en doute. UN وقال أحد الممثلين إنه لا يمكن التشكيك في أن الاهتمام الراهن بالتنمية الاجتماعية قد جاء في الوقت المناسب.
    Cependant, aujourd'hui, la validité du système de sécurité collective est mise en doute. UN ولكن صلاحية نظام الأمن الجماعي هي اليوم محل شك.
    La déclaration par laquelle un État indique qu'un individu possède sa nationalité ne peut être mise en doute à la légère. Selon Oppenheim : UN 97 - إن قرار دولة ما بأن أحد الأفراد يحمل جنسيتها ليس من السهولة وضعه موضع الشك وهو وفقا لما يقوله أوبنهايم:
    4.7 L'État partie ajoute que lors de la procédure d'asile, la crédibilité du requérant et de ses enfants a été mise en doute notamment s'agissant de sa détention à la résidence de Joseph Kabila ainsi que son enlèvement par des milices à Bunia. UN 4-7 وتضيف الدولة الطرف أن مصداقية صاحب الشكوى وطفليه كانت موضع شكوك أثناء إجراء اللجوء، ولا سيما فيما يخص احتجازه في مقر إقامة جوزيف كابيلا واختطافه من قبل ميليشيات في بونيا.
    La crise elle-même finit par échapper à tout contrôle, la crédibilité de l'ONU est mise en doute et l'autorité du Conseil de sécurité est sapée. UN فاﻷزمة نفسها لن تلبث أن تساعد ويفلت زمامها، فتثور الشكوك حول مصداقية اﻷمم المتحدة وتتقوض سلطة مجلس اﻷمن.
    L'opposition est si radicale qu'on peut s'étonner qu'elle ait même pu être mise en doute. UN فالتناقض الناشئ بين الضوء والظلمة شديد بدرجة تحدث قدرا من الدهشة من أن يكون التعارض التام بينهما كان موضع شك.
    Ainsi, la crédibilité du requérant n'est pas sérieusement mise en doute à la lumière du fait que même l'État partie a explicitement accepté les faits avancés par le requérant. UN لذا فإن مصداقية صاحب الشكوى ليست موضع شك وجيه ما دامت الدولة الطرف بدورها قبلت صراحة الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى.
    Ainsi, la crédibilité du requérant n'est pas sérieusement mise en doute à la lumière du fait que même l'État partie a explicitement accepté les faits avancés par le requérant. UN لذا فإن مصداقية صاحب الشكوى ليست موضع شك وجيه ما دامت الدولة الطرف بدورها قبلت صراحة الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى.
    2. a) Un juge ne peut participer au règlement d’aucune affaire dans laquelle son impartialité pourrait raisonnablement être mise en doute pour un motif quelconque. UN ٢ - )أ( لا يشترك القاضي في أية قضية يمكن أن يكون حياده فيها موضع شك معقول ﻷي سبب كان.
    7. Ni le Procureur, ni les procureurs adjoints ne peuvent participer au règlement d’une affaire dans laquelle leur impartialité pourrait être raisonnablement mise en doute pour un motif quelconque. UN ٧ - لا يشترك المدعي العام ولا نواب المدعي العام في أي قضية يمكن أن يكون حيادهم فيها موضع شك معقول ﻷي سبب كان.
    En outre, leur efficacité a été mise en doute, en sorte que l'on étudie de nouvelles solutions de remplacement au Brésil. UN علاوةً على ذلك فقد تم التشكيك في فعالية هذه المواد، وعليه فإن هناك بدائل جديدة تجري دراستها في البرازيل.
    En conséquence, l'impartialité objective du juge ne peut être mise en doute. UN وبناء عليه، لا يمكن التشكيك في النزاهة الموضوعية للقاضي.
    Il paraît clair que si ces principes sont acceptés et demeurent incontestés, leur applicabilité au cas particulier des armes nucléaires ne saurait être raisonnablement mise en doute. UN ويبدو من الواضح أنه اذا كانت المبادئ مقبولة وظلت غير منازع فيها، فإن انطباق تلك المبادئ على حالة اﻷسلحة النووية بالذات لا يمكن بصورة معقولة أن يكون محل شك.
    Il paraît évident que les États ou organisations internationales contractants peuvent librement accepter une réserve qui est valide sans que la validité d'une telle acceptation puisse être mise en doute. UN 122 - فمن الجلي أنه يمكن للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة أن تقبل بحرية تحفظا صحيحا دون أن توضع صحة قبولها لذلك التحفظ موضع الشك.
    4.7 L'État partie ajoute que lors de la procédure d'asile, la crédibilité du requérant et de ses enfants a été mise en doute notamment s'agissant de sa détention à la résidence de Joseph Kabila ainsi que son enlèvement par des milices à Bunia. UN 4-7 وتضيف الدولة الطرف أن مصداقية صاحب الشكوى وطفليه كانت موضع شكوك أثناء إجراء اللجوء، ولا سيما فيما يخص احتجازه في مقر إقامة جوزيف كابيلا واختطافه من قبل ميليشيات في بونيا.
    La volonté du Gouvernement du Myanmar de lutter contre la drogue est mise en doute par certains. UN أثيرت بعض الشكوك حول التزام حكومة ميانمار بمكافحة خطر المخدرات.
    Le Sommet de Copenhague a été un événement dont l'utilité avait été mise en doute pour beaucoup, à l'époque, en particulier les pays du tiers monde, à cause non pas de ses objectifs qui étaient réellement très nobles, mais plutôt de la possibilité de réellement mettre en oeuvre les engagements pris. UN لقد اجتمع مؤتمر قمة كوبنهاغن مع شيء من التشكك في توقيته وخصوصا بين بلدان العالم الثالث - لا بسبب أهدافه فهي نبيلة حقا، ولكن بسبب وجود شكوك خطيرة حول إمكانية التنفيذ الفعلي لنتائجه.
    Mais sa légitimité est de plus en plus mise en doute. UN إلا أن شرعية المجلس تتعرض للتشكيك على نحو متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more