ويكيبيديا

    "mise en place d'une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء بنية
        
    • ضمان توفر بنية
        
    • بإيفاد فريق متقدم
        
    • تطوير بنية
        
    • وجود بنية
        
    La Fondation a contribué financièrement à la mise en place d'une infrastructure de soins durable. UN وقُدمت المساعدة المالية من أجل دعم إنشاء بنية أساسية مستدامة للرعاية الصحية.
    mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational UN إنشاء بنية تحتية كافية لأداء المؤسسات الحكومية لعملها، ولا سيما على المستوى دون الوطني
    mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational UN إنشاء بنية تحتية كافية لأداء المؤسسات الحكومية عملها، ولا سيما على المستوى دون الوطني
    107. La CNUCED devrait apporter une assistance technique aux pays en développement sans littoral et aux pays en développement de transit pour la mise en place d'une infrastructure et de services adaptés et efficaces ainsi que pour l'élaboration d'accords de transport en transit, à l'appui du commerce. UN 107- ينبغي أن يقدم الأونكتاد المساعدة التقنية إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية ليعينها على ضمان توفر بنية تحتية وخدمات ملائمة وكفؤة، وترتيبات فعالة للنقل العابر، من أجل دعم التجارة.
    Par la même résolution, le Conseil a décidé d'autoriser la mise en place d'une mission préparatoire comprenant jusqu'à 30 observateurs militaires non armés qui assureraient la liaison avec les parties et commenceraient à rendre compte des progrès accomplis sur la voie de la cessation de la violence armée sous toutes ses formes par toutes les parties, en attendant le déploiement de la mission. UN وقرر مجلس الأمن، بموجب القرار نفسه، أن يأذن بإيفاد فريق متقدم مؤلف من عدد في حدود 30 مراقبا عسكريا غير مسلح للتواصل مع الأطراف والبدء في الإبلاغ عن تنفيذ وقف كامل للعنف المسلح بجميع أشكاله من جانب جميع الأطراف، بانتظار نشر البعثة.
    Conseils et formation pour la mise en place d'une infrastructure nationale et régionale en matière d'accréditation et de certification; UN ● المشورة والتدريب في مجال إنشاء بنية تحتية وطنية وإقليمية للاعتماد وإصدار الشهادات؛
    La mise en place d'une infrastructure scientifique spatiale locale n'est plus nécessaire pour participer aux activités scientifiques spatiales; UN وبالتالي لم يعد إنشاء بنية تحتية محلية للرصد في مجال علوم الفضاء شرطاً ضروريًّا للمشاركة في أنشطة علوم الفضاء؛
    mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational UN إنشاء بنية تحتية مناسبة لأداء المؤسسات الحكومية لعملها، ولا سيما على المستوى دون الوطني
    mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational UN إنشاء بنية تحتية كافية لأداء المؤسسات الحكومية عملها، لا سيما على المستوى دون الوطني
    La mise en place d'une infrastructure spéciale n'est donc pas nécessaire. UN وهكذا ليس من الضروري إنشاء بنية أساسية محددة.
    Amériques: mise en place d'une infrastructure nationale de lutte contre la drogue, par sous-région et cycle de collecte d'informations UN أفريقيا والشرق الأوسط: إنشاء بنية تحتية وطنية لمكافحة المخدرات، حسب المنطقة الفرعية وفترة الإبلاغ
    Les ressources supplémentaires ainsi obtenues pourraient être utilisées à des fins constructives, notamment la mise en place d'une infrastructure pour l'utilisation sûre de l'énergie nucléaire. UN والموارد الإضافية التي يتم الحصول عليها على هذا النحو يمكن أن تستخدم في أغراض بناءة، بما في ذلك إنشاء بنية تحتية للاستخدام السالم والآمن للطاقة النووية.
    Les ressources supplémentaires ainsi obtenues pourraient être utilisées à des fins constructives, notamment la mise en place d'une infrastructure pour l'utilisation sûre de l'énergie nucléaire. UN والموارد الإضافية التي يتم الحصول عليها على هذا النحو يمكن أن تستخدم في أغراض بناءة، بما في ذلك إنشاء بنية تحتية للاستخدام السالم والآمن للطاقة النووية.
    Toutes régions: mise en place d'une infrastructure nationale de lutte contre la drogue, par cycle de collecte d'informations UN جميع المناطق: إنشاء بنية تحتية وطنية لمكافحة المخدرات، حسب فترة الإبلاغ الأول-
    107. La CNUCED devrait apporter une assistance technique aux pays en développement sans littoral et aux pays en développement de transit pour la mise en place d'une infrastructure et de services adaptés et efficaces ainsi que pour l'élaboration d'accords de transport en transit, à l'appui du commerce. UN هذا النظام. 107- وينبغي أن يقدم الأونكتاد المساعدة التقنية إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية لمعاونتها في ضمان توفر بنية تحتية وخدمات ملائمة وكفؤة، وترتيبات فعالة للنقل العابر، من أجل دعم التجارة.
    107. La CNUCED devrait apporter une assistance technique aux pays en développement sans littoral et aux pays en développement de transit pour la mise en place d'une infrastructure et de services adaptés et efficaces ainsi que pour l'élaboration d'accords de transport en transit, à l'appui du commerce. UN 107- ينبغي للأونكتاد أن يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية لمعاونتها على ضمان توفر بنية تحتية وخدمات ملائمة وكفؤة، وترتيبات فعالة للنقل العابر، من أجل دعم التجارة.
    107. La CNUCED devrait apporter une assistance technique aux pays en développement sans littoral et aux pays en développement de transit pour la mise en place d'une infrastructure et de services adaptés et efficaces ainsi que pour l'élaboration d'accords de transport en transit, à l'appui du commerce. UN 107- ينبغي أن يقدم الأونكتاد المساعدة التقنية إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية لمعاونتها في ضمان توفر بنية تحتية وخدمات ملائمة وكفؤة، وترتيبات فعالة للنقل العابر، من أجل دعم التجارة.
    Le 14 avril, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 2042 (2012), par laquelle il a autorisé la mise en place d'une mission préparatoire comprenant jusqu'à 30 observateurs militaires non armés en Syrie pour superviser la cessation de la violence. UN وفي 14 نيسان/أبريل، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 2042 (2012) الذي أذن بموجبه بإيفاد فريق متقدم لا يزيد عدد أفراده عن 30 مراقبا عسكريا غير مسلح إلى الجمهورية العربية السورية لرصد وقف العنف.
    Le 14 avril, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 2042 (2012), par laquelle il autorisait la mise en place d'une mission préparatoire comprenant jusqu'à 30 observateurs militaires non armés en République arabe syrienne pour superviser la cessation de la violence, comme l'avait annoncé l'Envoyé spécial conjoint le 12 avril. UN وفي 14 نيسان/أبريل، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 2042 (2012) الذي أذن بموجبه بإيفاد فريق متقدم مؤلف من عدد في حدود 30 مراقبا عسكريا غير مسلح إلى الجمهورية العربية السورية لرصد وقف العنف، على النحو الذي أعلنه المبعوث الخاص المشترك في 12 نيسان/أبريل.
    Ce dernier manuel facilitera encore la mise en place d'une infrastructure commune pour les comptabilités nationales et les statistiques des prix. UN ومن شأن هذا الدليل أن يدفع قدما بعملية تطوير بنية تحتية مشتركة للحسابات القومية وإحصاءات الأسعار.
    La mise en place d'une architecture globale standardisée abaissera les coûts de fonctionnement et de prestation de services, et elle permettra d'être sûr que l'infrastructure répond à tout moment aux besoins de l'Organisation; UN وسيؤدي وجود بنية لعموم المنظمة ومُوحدة إلى خفض تكلفة العمليات وتقديم الخدمات، وكفالة أن تُلبي البنية الأساسية مطالب المنظمة في جميع الأوقات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد