Toutefois, un versement de 15,5 millions de dollars a été reçu quelques jours après le 31 décembre 2009, avant la mise en recouvrement des contributions pour 2010. | UN | إلا أنه ورد مبلغ 15.5 مليون دولار بعد نهاية 2009 وقبل إصدار الأنصبة المقررة للمحكمتين لسنة 2010. |
Une résolution du Conseil de sécurité autorisant la mise en recouvrement de contributions pour financer l'AMISOM serait donc plus que bienvenue. | UN | ومن ثم، سيلقى احتمال صدور قرار عن مجلس الأمن يأذن بتخصيص الأنصبة المقررة لدعم البعثة ترحيبا كبيرا. |
La totalité de ce montant a été mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد تمت قسمة المبلغ الإجمالي فيما بين الدول الأعضاء. |
L'intégralité du montant a été mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وتم قسمة المبلغ بالكامل كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
La totalité de ce montant a été mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وتم تقسيم مجموع المبلغ فيما بين الدول الأعضاء كأنصبة مقررة. |
Les ouvertures de crédits et les autorisations de dépenses ne sont comptabilisées comme recettes que dans la mesure où une contribution correspondante a été mise en recouvrement; | UN | ولا تعتبر الاعتمادات أو أذونات الإنفاق إيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
Même si le nombre d'opérations de maintien de la paix en cours diminue en 1996, le seul effet éventuel concernera le nombre de nouveaux avis de mise en recouvrement à établir. | UN | وحتى لو انخفض عدد العمليات الفعلية لحفظ السلام في عام ١٩٩٦، فإن الشيء الوحيد الذي يحتمل أن يتأثر بذلك الانخفاض عدد الاشتراكات المقررة الجديدة المتعين إصدارها. |
Toutefois, un versement de 15,5 millions de dollars a été reçu quelques jours après le 31 décembre 2009, avant la mise en recouvrement des contributions pour 2010 au titre des tribunaux. | UN | بيد أنه تم استلام مبلغ 15.5 مليون دولار بعد انتهاء عام 2009 بعدة أيام، قبل صدور الأنصبة المقررة لعام 2010 للمحكمتين. |
Envoi aux États Membres d'avis de mise en recouvrement pour un montant de 7,8 milliards de dollars | UN | توجيه رسائل إلى الدول الأعضاء بشأن الأنصبة المقررة بمبلغ 7.8 بليون دولار. |
Les États membres versent leurs contributions en dollars des États-Unis et en euros, selon la méthode de la mise en recouvrement fractionnée des contributions. | UN | فيما يتعلق بأسعار الصرف، يدفع الأعضاء المخصصات بدولارات الولايات المتحدة واليورو حسب تحديد الأنصبة المقررة المجزأة. |
La totalité de ce montant a été mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وتمت قسمة المبلغ الإجمالي على الدول الأعضاء. |
La totalité de ce montant a été mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد تمت قسمة هذا المبلغ بالكامل على الدول الأعضاء. |
La mise en recouvrement de ces montants est subordonnée à la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission. | UN | وتخضع قسمة ذينك المبلغين لقرار من مجلس الأمن بتمديد ولاية البعثة. |
La totalité de ce montant a été mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وتم تقسيم مجموع المبلغ فيما بين الدول الأعضاء كأنصبة مقررة. |
La totalité de ce montant a été mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وتم تقسيم إجمالي المبلغ على الدول الأعضاء. |
Les ouvertures de crédits et les autorisations de dépenses ne sont comptabilisées comme recettes que dans la mesure où une contribution correspondante a été mise en recouvrement; | UN | ولا تقيد الاعتمادات أو عمليات الأذون بالإنفاق كإيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
Compte tenu de l'expérience acquise, on a constaté que les États Membres ne versaient qu'un montant limité de leurs contributions pendant les deux premiers mois suivant la mise en recouvrement. | UN | واستنادا الى الخبرة السابقة فإنه يجري عادة تسليم مبالغ محدودة من الاشتراكات المقررة من الدول اﻷعضاء خلال الشهرين اﻷولين بعد تحديد اﻷنصبة المقررة. |
Les montants dus figurent également sur les avis adressés aux différentes missions lors de chaque nouvelle mise en recouvrement. | UN | والمبالغ المستحقة على كل بعثة مدرجة أيضا في رسائل إشعار بالأنصبة المقررة على كل منها في وقت صدور أنصبة جديدة. |
Cette somme a été mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد قسم هذا المبلغ بين الدول اﻷعضاء كأنصبة مقررة. |
La totalité du montant a été mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقُسم المبلغ الإجمالي على أنصبة الدول الأعضاء. |
Par conséquent, aucune contribution n'a été mise en recouvrement auprès des États parties en 1999 ni en 2000. | UN | ولذلك، لم تتقرر أية أنصبة في هذا الصدد على الدول الأطراف في عامي 1999 أو 2000. |
Variante 3 : mise en recouvrement de contributions en une seule fois | UN | البديل 3: السداد المسبق للأنصبة المقررة |
Autorisation d'engagement de dépenses et mise en recouvrement correspondante | UN | المجموع الفرعي سلطة الدخول في التزامات بأنصبة مقررة |
La mise en recouvrement de ce montant est subordonnée à la décision que prendra le Conseil de sécurité concernant la prorogation du mandat de la Mission. | UN | وقسمة هذه المبالغ رهن بقرار مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة. |
Le Comité consultatif recommande également l'ouverture d'un crédit de 41 500 000 dollars et sa mise en recouvrement à raison d'un montant brut de 3,5 millions de dollars par mois si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la MINURSO au-delà du 31 juillet 2002. | UN | كما توصي اللجنة الاستشارية بأن يقسم الاعتماد الإجمالي البالغ 41.5 مليون دولار إلى حصص شهرية إجمالي كل منها 3.5 ملايين دولار وذلك إذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 تموز/ يوليه 2002. |
Cette erreur sera corrigée dans l'avis de mise en recouvrement final pour ce cycle. | UN | وسيُصوب ذلك في رسالة تحديد الأنصبة النهائية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010. |
Pour 2007, l'avis initial de mise en recouvrement serait envoyé au cours du premier semestre, afin de laisser aux États Membres le temps d'opter pour l'une ou l'autre formule. | UN | وإذا ما تقرر أن بإمكان الدول الأعضاء اختيار إما السداد النقدي دفعة واحدة أو السداد النقدي المتعدد السنوات للأنصبة المقررة، فإن النصيب المقرر الأول لعام 2007 سيصدر خلال النصف الأول من العام، لمنح الدول الأعضاء ما يكفي من الوقت للاختيار. |