Nous devons mobiliser la volonté politique nécessaire à cette fin. | UN | ونحن بحاجة إلى تعبئة الإرادة السياسية للقيام بذلك. |
Il faut mobiliser la volonté politique au niveau national et la solidarité internationale pour aboutir à une issue constructive à Rio et dans le futur. | UN | تعبئة الإرادة السياسية الوطنية والتضامن الدولي بما يكفل الخروج بنتائج قوية من مؤتمر ريو وما بعده. |
Néanmoins, il était indispensable de mobiliser la volonté politique nécessaire. | UN | ولكن لا بد من حشد الإرادة السياسية اللازمة. |
Le défi subsiste néanmoins de mobiliser la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre le programme de travail pertinent et de le rendre opérationnel dans les activités par pays. | UN | ولكن التحدي ما زال يتمثل في حشد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ جدول الأعمال وإعماله في سياقات قطرية محددة. |
Le soutien des gouvernements et des donateurs a été déterminant pour mobiliser la volonté politique et les ressources financières nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires considérablement accrus. | UN | وكان الدعم الذي تقدمه الحكومات والمانحون بالغ الأهمية في تعبئة الإرادة السياسية والموارد المالية اللازمة للاستجابة للزيادة الكبيرة في احتياجات المساعدة الإنسانية. |
Le projet souligne combien il est important de mobiliser la volonté politique afin que le consensus auquel on est parvenu à Durban se traduise par des effets concrets. | UN | ويشدد على أهمية تعبئة الإرادة السياسية لتحقيق التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه في ديربان. |
L'objectif visé, à savoir mobiliser la volonté politique et définir certaines orientations en vue des négociations sur le climat, a été atteint. | UN | فقد تم تحقق هدف تعبئة الإرادة السياسية والرؤية من أجل مفاوضات المناخ. |
Le principal objectif de cette initiative était de mobiliser la volonté politique à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكان الهدف الرئيسي لتلك المبادرة تعبئة الإرادة السياسية دعما للأهداف الإنمائية للألفية. |
mobiliser la volonté politique afin de garantir son utilisation à des fins appropriées; | UN | ويتضمن ذلك نهوجا متعددة التخصصات ومشتركة تضعها الأطراف الفاعلة السياسية والإنسانية والعسكرية، إلى جانب تعبئة الإرادة السياسية لكفالة استخدامها على نحو سليم. |
L'objectif principal de la prochaine Conférence des Nations Unies doit être de mobiliser la volonté politique des États Membres pour qu'ils se mettent d'accord sur les mesures à prendre d'urgence pour s'attaquer au déploiement des armes légères. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الأساسي لمؤتمر الأمم المتحدة القادم تعبئة الإرادة السياسية للدول الأعضاء للاتفاق على إجراء عاجل لمعالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واتخاذ هذا الإجراء. |
Je prie instamment tout le monde de mobiliser la volonté politique nécessaire pour s'unir sur cette question qui est d'une importance fondamentale dans la vie d'innombrables victimes. | UN | وأحث الجميع على حشد الإرادة السياسية للتوحد بشأن هذه المسألة ذات الأهمية المحورية في حياة عدد لا يحصى من الضحايا. |
À cette fin, il est important de mobiliser la volonté politique afin de passer des paroles aux actes. | UN | ومن الأهمية بمكان لتحقيق هذا الهدف، حشد الإرادة السياسية اللازمة لتحويل الكلام المنمق إلى واقع. |
L'Office engage tous les acteurs politiques à mobiliser la volonté politique nécessaire pour pouvoir faire face à cette situation d'urgence. | UN | وقالت إن الوكالة تحث جميع الجهات الفاعلة السياسية على حشد الإرادة السياسية للتصدي لحالة الطوارئ هذه. |
Elle salue les efforts du Secrétaire général pour mobiliser la volonté politique en vue de contrecarrer ce phénomène. | UN | ورحب بجهود الأمين العام الرامية إلى حشد الإرادة السياسية العالمية لمواجهة هذه الظاهرة. |
Les activités dans ces domaines seront préparées par une campagne mondiale sur l'urbanisation durable en vue de mobiliser la volonté et l'attachement politiques. | UN | وقالت إن العمل في هذه المجالات سوف تتصدره حملة عالمية للتوسع العمراني المستدام، بهدف حشد الإرادة والالتزام السياسيين. |
Nous saluons les efforts du Secrétaire général pour mobiliser la volonté politique nécessaire à la conclusion d'un nouvel accord, équitable et ambitieux. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لحشد الإرادة السياسية اللازمة لاعتماد اتفاق جديد وعادل وطموح. |
Nous exhortons toutes les délégations à mobiliser la volonté politique nécessaire pour enregistrer des progrès dans les négociations. | UN | ونحن الوفود كافة على استجماع الإرادة السياسية اللازمة للتقدم. |
q) Il fallait mobiliser la volonté politique pour favoriser l'application rigoureuse des systèmes d'octroi de licences au niveau national; | UN | ثمة حاجة لتعبئة الإرادة السياسة للتمكن من تحقيق الإنفاذ المحلي القوي لنظم التراخيص؛ |
Je demande instamment aux parties de mobiliser la volonté politique nécessaire pour traiter les questions difficiles non réglées, notamment le statut d'Abyei et la frontière contestée du 1er janvier 1956. | UN | وأحث الطرفين على استنهاض الإرادة السياسية من أجل مواجهة القضايا الصعبة المتبقية، ولا سيما الوضع الخاص بمنطقة أبيي وحدود 1 كانون الثاني/يناير 1956 المتنازع عليها. |
Avec un appui, ces groupes régionaux peuvent plus facilement mobiliser la volonté politique et des moyens d'agir. | UN | وإذا حظيت هذه المجموعات الإقليمية بالدعم، فيمكنها بشكل أيسر أن تحشد الإرادة السياسية والقدرة على العمل. |
Il est important de formuler les possibilités et de recadrer le processus pour mobiliser la volonté politique et maintenir l'élan lorsqu'une possibilité se présente, en particulier dans un processus à long terme. | UN | ويشكل ابتكار الفرص وإعادة صياغة السياق من أجل تعزيز الإرادة السياسية والحفاظ على الزخم عندما تسنح الفرصة تسلسلا هاما، خصوصا في عملية طويلة الأجل. |
La région est capable de trouver des solutions en s'appuyant sur ses propres forces et doit mobiliser la volonté politique nécessaire pour le démontrer. | UN | وبوسع المنطقة اﻹقليمية أن تجد الحلول بنفسها، كما يجب إيجاد اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹثبات ذلك على نحو لا يمكن المنازعة فيه. |
L'UNESCO a encouragé ces activités et beaucoup d'autres, soulignant constamment la nécessité de prendre des initiatives concrètes pour mobiliser la volonté politique et convaincre les gouvernements de promouvoir des politiques gouvernementales qui reconnaissent le rôle central de la culture dans le développement. | UN | 5 - وشجعت اليونسكو هذه الأنشطة وغيرها، مؤكدة باستمرار ضرورة اتخاذ مبادرات ملموسة تشحذ الإرادة السياسية وتقنع الحكومات بالترويج لسياسات عامة تعترف بالدور المحوري للثقافة في عملية التنمية. |
Le Conseil devrait donc plus souvent avoir recours aux points de vue de ces organisations régionales, car elles disposent souvent de ressources financières et politiques importantes et sont mieux à même de mobiliser la volonté des principaux acteurs régionaux. | UN | ولذلك ينبغي للمجلس أن يستفيد بشكل أكبر من آراء تلك المنظمات الإقليمية، نظرا لأنها غالبا مزودة بموارد سياسية ومالية كبيرة وتملك قدرة أفضل على تعبئة إرادة الأطراف الإقليمية الرئيسية الفعالة. |
Nous devons mobiliser la volonté politique en vue d'inverser les tendances négatives et prévenir la polarisation et le pessimisme. | UN | ويجب أن نعبئ الإرادة السياسية بغية تغيير الاتجاهات السلبية من أجل منع الاستقطاب والتشاؤم. |
Une stratégie efficace de sensibilisation, d'information et de communication sera requise pour mobiliser la volonté politique. | UN | ويحتاج الأمر إلى استراتيجية متينة للدعوة والإعلام والاتصال لاستثارة الوعي وتعبئة الإرادة السياسية؛ |
J'ai fait part au Secrétaire général de la situation, demandé son appui pour mobiliser la volonté politique de résoudre le problème avant qu'il ne prenne l'ampleur d'une crise plus grave. | UN | وقد أخطرت اﻷمين العام بالوضع والتمست دعمه في حشد الارادة السياسية لحل المشكلة قبل أن تنفجر وتتحول الى أزمة كبرى. |
L'Assemblée a les moyens de mobiliser la volonté politique et la solidarité internationale nécessaires pour lutter contre la désertification. | UN | وبيدكم أنتم ضمان توفر الإرادة السياسية والتضامن الدولي اللازمين لمكافحة التصحر. |