ويكيبيديا

    "modalités et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشروط التي
        
    • وطرائقه
        
    • العمليات وأن
        
    • الشكل والموعد
        
    • الطرائق والمبادئ
        
    • طرائق التنفيذ والقيام
        
    • ونطاق الطريقة
        
    • الأساليب والمبادئ
        
    • ومحور تركيزها
        
    • طرائق اللجنة
        
    • الوسائل والمبادئ
        
    • بتأسيس العمل ونظامه
        
    • وسيلة الحصول
        
    Les modalités et les conditions d'organisation du syndicat ainsi que les conditions d'affiliation doivent cependant être établies dans les statuts du syndicat. UN وثمة شرط مسبق هام في هذا الصدد وهو الطريقة والشروط التي تنشأ بموجبها نقابة العمال، وأن شروط العضوية قد نص عليها.
    Toutefois, les frais de voyage et indemnités de subsistance peuvent être remboursés par l'Organisation selon les modalités et aux conditions fixées par le Conseil. UN بيد أنه يجوز للمنظمة أن تسدد تكاليف السفر والإقامة بموجب الأحكام والشروط التي يقررها المجلس.
    Les modalités et conditions dans lesquelles l'Administrateur peut consentir de tels prêts sont définies par le Conseil d'administration. UN ويضع المجلس التنفيذي اﻷحكام والشروط التي يجوز لمدير البرنامج بموجبها أن يوافق على هذه القروض.
    Composition, modalités et procédures de l'équipe d'experts techniques participant au processus de consultations et analyses internationales UN تشكيل فريق الخبراء الفنيين المعني بالمشاورات والتحليلات الدولية وطرائقه وإجراءاته
    S'agissant du suivi et de l'évaluation, le Fonds avait pris de nombreuses mesures pour en harmoniser les modalités et des mécanismes à l'échelle du système tels que le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO), et le Groupe de travail interinstitutions sur l'évaluation se penchaient sur le problème. UN وفيما يتعلق بالرصد والتقييم، لاحظت المديرة التنفيذية أن العديد من الخطوات اتخذت من أجل مواءمة هذه العمليات وأن المسألة يجري تناولها أيضا من قبل آليات على صعيد المنظومة مثل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، والفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم.
    Enfin, les instruments différaient par les modalités et conditions suivant lesquelles le transfert de technologie devait avoir lieu. UN وأخيراً تختلف الصكوك فيما يتصل بالأحكام والشروط التي يتوقع أن يحدث بموجبها نقل التكنولوجيا.
    Les modalités et conditions dans lesquelles l'Administrateur peut consentir de tels prêts sont définies par le Conseil d'administration. UN ويضع المجلس التنفيذي الأحكام والشروط التي يجوز لمدير البرنامج بموجبها أن يوافق على هذه القروض.
    Les modalités et conditions dans lesquelles l'Administrateur peut consentir de tels prêts sont définies par le Conseil d'administration. UN ويضع المجلس التنفيذي الأحكام والشروط التي يجوز لمدير البرنامج بموجبها أن يوافق على هذه القروض.
    Le budget peut également être financé par d’autres sources, selon des modalités et dans des cas déterminés par le Conseil suprême de la Confédération sur proposition du Conseil des ministres approuvée par le Parlement. UN ٣ - يجوز توفير اﻷموال المرصودة في الميزانية من مصادر خارجة عن الميزانية وفق الطريقة والشروط التي يحددها مجلس الدولة اﻷعلى بتوصية من مجلس الوزراء ويعتمدها البرلمان.
    Le Secrétaire général établit les modalités et les conditions d'octroi aux fonctionnaires remplissant les conditions requises d'indemnités pour charges de famille, d'une indemnité pour frais d'études, d'une prime d'affectation, d'une prime de mobilité et de sujétion et de primes de connaissances linguistiques. UN يضع الأمين العام الأحكام والشروط التي تتاح بمقتضاها للموظفين المستوفين للشروط استحقاقات الإعالة، ومنحة التعليم. ومنحة الانتداب، وبدل الانتقال والمشقة، واستحقاقات اللغة.
    Les modalités et conditions applicables en matière de recrutement, de rémunération et de licenciement du personnel doivent être conformes au présent Statut et au Règlement du personnel de l'Autorité. UN وتخضع الأحكام والشروط التي يعينون وتحدد أجورهم ويفصلون على أساسها لهذا النظام الأساسي وللنظام الإداري للسلطة. البند 4/6
    Dans des cas exceptionnels, le Directeur général peut autoriser le paiement des frais de déménagement à partir d'un lieu différent, selon les modalités et conditions qu'il juge appropriées. UN ويجوز للمدير العام، في حالات استثنائية، أن يأذن بدفع تكاليف النقل من مكان آخر غير هذين المكانين المحددين، وفقاً للأحكام والشروط التي يراها مناسبة.
    Il importe de relever que les interventions en vue du développement, bénéficiant du soutien de l'État ou de donneurs multilatéraux ou bilatéraux, ne doivent pas contenir de modalités et conditions de nature à affaiblir le pouvoir d'action des femmes. UN وفي هذا السياق، يتعين على البرامج الإنمائية، أدَعَمتها الدولة أم الجهات المانحة المتعددة أو الثنائية الأطراف، أن تتفادى الطرائق والشروط التي من شأنها حرمان المرأة من التمكين.
    Composition, modalités et procédures de l'équipe d'experts techniques participant au processus de consultations et analyses internationales. UN تشكيل فريق الخبراء الفنيين المعني بالمشاورات والتحليلات الدولية وطرائقه وإجراءاته.
    S'agissant du suivi et de l'évaluation, le Fonds avait pris de nombreuses mesures pour en harmoniser les modalités et des mécanismes à l'échelle du système tels que le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations, et le Groupe de travail interinstitutions sur l'évaluation se penchaient sur le problème. UN وفيما يتعلق بالرصد والتقييم، لاحظ المدير التنفيذي أن العديد من الخطوات اتخذت من أجل مواءمة هذه العمليات وأن المسألة يجري تناولها أيضا من قبل آليات على صعيد المنظومة مثل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، والفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم.
    Je vous enjoins tous de continuer à collaborer afin de définir les modalités et le calendrier appropriés pour parachever la décolonisation dans chacun des territoires. UN وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة.
    modalités et lignes directrices relatives aux consultations et analyses internationales UN الطرائق والمبادئ التوجيهية للتشاورات والتحليلات الدولية
    En deuxième lieu, et à cette fin, l'OUA demande à l'Érythrée d'annoncer immédiatement sa décision de procéder à ce redéploiement conformément au paragraphe 1 des modalités et à la mettre en oeuvre sans délai. UN ثانيا، تطلب المنظمة إلى إريتريا، في هذا الصدد، أن تعلن فورا عن قرارها بالشروع في عملية إعادة النشر هذه طبقا للفقرة 1 من طرائق التنفيذ والقيام بذلك دون تأخير؛
    Pour que le BSCI estime qu'elle a été appliquée, le Département doit veiller à mieux harmoniser les modalités et le cadre dans lesquels les missions définissent une stratégie claire et complète avec la façon dont cette dernière s'articule avec leurs plans de travail. UN ولكي يعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنها قد نفذت، يجب أن تكفل الإدارة المزيد من المواءمة لشكل ونطاق الطريقة التي تضع بها البعثات استراتيجية واضحة وشاملة خاصة بها وللأسلوب الذي ترتبط به هذه الاستراتيجية بخطة عملها.
    Les modalités et directives détaillées de ce système de vérification seraient ensuite élaborées séparément entre l'État concerné et l'organisation chargée de la vérification. UN فمن خلال هذا النهج، ينبغي أن توجد أولاً أداة مركزية تبين الالتزامات الرئيسية وتبين بشكل واسع جداً المبادئ والنهوج المركزية للتحقق، ثم توضع لاحقاً الأساليب والمبادئ التوجيهية المفصلة لنظام التحقق ذلك بصورة منفصلة بين الدولة المعنية والمنظمة التي ستتولى عملية التحقق.
    Rapport sur les modalités et procédures de fonctionnement du Comité exécutif de la technologie UN تقرير عن طرائق اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وإجراءاتها
    Elle a également lancé un programme de travail pour l'élaboration des modalités et des directives pour la facilitation du soutien aux mesures d'atténuation par le biais du registre. UN كما دشن برنامج عمل لتطوير الوسائل والمبادئ التوجيهية من أجل تيسير دعم إجراءات التخفيف من خلال نظام التسجيل.
    Les inculpés et prévenus pour endettement sont soumis aux même modalités et conditions de travail que les condamnés mais ne sont pas obligés de travailler. UN إن الأظناء والموقوفين بمادة دين الذين يطلبون عملاً ما يتبعون ذات القواعد المطبقة على المحكومين فيما يتعلق بتأسيس العمل ونظامه إلا أنهم لا يجبرون على إجراء عمل ما.
    e) Les modalités et le lieu d'obtention du dossier de préqualification; UN (ﻫ) وسيلة الحصول على وثائق التأهيل الأولي والموضع الذي يمكن الحصول عليها فيه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد