Les modifications apportées au tableau d’effectifs qui entraîneraient des dépenses supplémentaires sont indiquées ci-après : | UN | وفيما يلي عناصر التغييرات في ملاك الموظفين التي أدت الى احتياجات إضافية: |
C'est également par l'intranet que tout le personnel a été informé des modifications apportées au système. | UN | وأُبلغت التغييرات في نظام أطلس إلى جميع الموظفين عبر الشبكة الداخلية للمكتب. |
Les modifications apportées au projet de guide tiennent compte des débats de fond dont le texte a fait l'objet. | UN | وقد استندت التغييرات التي أدخلت على مشروع الدليل إلى المناقشات الموضوعية للنص. |
Les modifications apportées au Code pénal ne s'appliquent pas aux îles Féroé, mais elles peuvent entrer en vigueur par décret royal. | UN | إن التعديلات على القانون الجنائي لا تنطبق على جزر فارو، ولكن هذه التعديلات قد تصبح نافذة بمرسوم ملكي. |
Toutes les modifications apportées au système ont été opérées dans le respect des droits acquis des retraités. | UN | والتزمت جميع التغييرات المدخلة على النظام بحقوق المعاشيين المكتسبة. |
La pension a été réévaluée très souvent en raison des modifications apportées au salaire minimum. | UN | وقد ازداد المعاش التقاعدي مراتٍ لا حصر لها جراء التعديلات التي أُدخلت على الحد الأدنى للأجور. |
En outre, les modifications apportées au Code pénal ciblaient notamment la discrimination, la haine raciale et la xénophobie. | UN | وتعالج التعديلات المدخلة على القانون الجنائي، فيما تعالجه، مسائل التمييز والكراهية العنصرية وكراهية الأجانب. |
modifications apportées au Statut du personnel | UN | إدخال تعديلات على النظام الأساسي للموظفين |
En ce qui concerne les moyens techniques nationaux, les modifications apportées au texte dans le sens de la proposition chinoise se sont révélées utiles. | UN | وفيما يتعلق بالوسائل التقنية الوطنية، فإن التغييرات التي أُدخلت على النص بما يتفق مع المقترح الصيني هي تغييرات مفيدة. |
Toutefois, du fait des modifications apportées au plan opérationnel, l'unité de soutien médical a été conservée avec un effectif limité à 20 personnes. | UN | غير أنه بسبب التغييرات في الخطة التشغيلية، احتفظت وحدة الدعم الطبي بقوام مخفض مؤلف من ٠٢ فردا. |
modifications apportées au projet de budget-programme 98,1 | UN | التغييرات في الميزانية البرنامجية المقترحة |
Ils ont en outre fait valoir que les modifications apportées au régime des réserves tel qu'il était présenté dans le projet de la Commission n'avaient pas un caractère fondamental. | UN | وقالوا، علاوة على ذلك، إن التغييرات في نظام التحفظات، بالنسبة إلى مشروع لجنة القانون الدولي، تغييرات غير أساسية. |
Je me bornerai donc à signaler les modifications apportées au texte de l'année dernière. | UN | ولذلك أود أن أبرز فقط التغييرات التي أدخلت على نص مشروع قرار العام الماضي. |
2. Approuve les modifications apportées au système d'ajustement des pensions énoncées dans l'annexe I à la présente résolution qui visent: | UN | 2 - توافق على التغييرات التي أدخلت على نظام تسوية المعاشات التقاعدية بصيغتها الواردة في المرفق الأول لهذا القرار: |
Le Groupe de travail invitait les Parties intéressées à demander les éclaircissements dont elles avaient besoin et à discuter des modifications apportées au manuel. | UN | ودعا الفريق العامل الأطراف إلى الحصول على التوضيحات المطلوبة، ومناقشة التعديلات على الدليل. |
Ils ont principalement été liés aux études supplémentaires rendues nécessaires par le changement de stratégie et les modifications apportées au cahier des charges. | UN | وارتبطت هذه الخدمات في المقام الأول بالدراسات التكميلية التي أجريت عقب تغيير الاستراتيجية وإدخال التعديلات على نطاق المشروع. |
La durée de ceux-ci a pu être réduite grâce à des modifications apportées au Règlement. | UN | وقد ساعدت التغييرات المدخلة على القواعد في تقليص فترة المحاكمات. |
Un rectificatif reflétant les modifications apportées au tableau 7 du document E/ICEF/1998/AB/L.3 a été publié. | UN | وتم إصدار تصويب يعكس التغييرات المدخلة على الجدول ٧ من الوثيقة E/ICEF/1998/AB/L.3. |
À ce propos, les modifications apportées au Code de la famille ont suscité en Algérie un débat, encore d'actualité, sur la question de savoir si le législateur devait rendre compte de l'évolution de la société ou jouer un rôle précurseur. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الخصوص أن التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة كانت ولا تزال موضع مناقشة تتعلق بمسألة ما إذا كان يتعين على المشرِّع أن يضع في اعتباره تطور المجتمع أو أن يقوم بدور تمهيدي. |
modifications apportées au Native Title Act | UN | التعديلات المدخلة على قانون سندات ملكية السكان اﻷصليين |
modifications apportées au Statut du personnel | UN | إدخال تعديلات على النظام الأساسي للموظفين |
Comme indiqué plus haut, les recommandations du rapport visant à renforcer le rôle du Président ont été appuyées par les modifications apportées au Règlement. | UN | وكما سبقت المناقشة، دعمت التغييرات التي أُدخلت على القواعد التوصيات الهادفة إلى تعزيز دور الرئيس. |
Les modifications apportées au Règlement et leur influence sur l'efficacité des procédures en appel sont exposées en détail dans le rapport, auquel je vais faire référence. | UN | وترد تفاصيل هذه التعديلات في التقرير، وسأشير إليها. |
La première partie, qui traite des modifications apportées au Règlement intérieur, a déjà été examinée par la Commission, qui s’est prononcée sur son contenu. | UN | ويتناول الجزء اﻷول التغييرات التي أدخلت في النظام الداخلي وهو ما سبق أن نظرت فيه اللجنة واتخذت قرارا بشأنه. |
Le plan à moyen terme est réexaminé selon les besoins tous les deux ans de manière à y incorporer des modifications à apporter aux programmes; les modifications apportées au plan sont examinées par l'Assemblée générale un an avant la présentation du budget-programme prévoyant l'application desdites modifications. | UN | يجري تنقيح الخطة المتوسطة الأجل حسب الحاجة كل سنتين لكي تشتمل على التغييرات المطلوبة في البرامج؛ وتنظر اللجنة العامة في تنقيحات الخطة قبل سنة من تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة التي تنص على تنفيذ التغييرات. |
Parmi les modifications apportées au Code pénal en 2013 figure un nouvel article relatif aux querelles meurtrières entre familles qui prévoit des peines plus sévères; | UN | تضمنت التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2013 مادة جديدة تنص على تشديد العقوبة على جريمة الأخذ بالثأر؛ |
11. Prend note également des observations du Comité mixte sur la participation à ses sessions et, s'agissant de son comité permanent, sur la participation à ses réunions et sur leur fréquence, ainsi que des modifications apportées au règlement intérieur de la Caisse en ce qui concerne la participation aux réunions du Comité permanent; | UN | ١١ - تحيط علما أيضا بملاحظات المجلس بشأن حضور دورات المجلس، وتواتر وحضور اجتماعات اللجنة الدائمة، فضلا عن التغيرات التي أدخلت على النظام الداخلي للصندوق والمتعلقة بحضور اجتماعات اللجنة الدائمة؛ |
Cela lui a permis de s'acquitter du mandat que lui avait confié l'Assemblée et de terminer ses travaux de manière efficace et constructive en dépit des limites de temps dues aux modifications apportées au calendrier de travail de l'Assemblée. | UN | وقد مكَّنها هذا التعاون من الوفاء بولايتها التي عهدت الجمعية بها إليها وأن تكمل أعمالها على نحو فعال وبناء على الرغم من القيود الزمنية التي ترتبت على التغيرات التي طرأت على جدول عمل الجمعية. |
Il s'est aussi référé aux modifications apportées au Code pénal et au Code de procédure pénale pour les affaires de terrorisme, modifications qui ont fait l'objet d'une analyse par les experts du Conseil de l'Europe, qui n'ont constaté aucune lacune importante nécessitant une correction immédiate. | UN | وأشارت أيضا إلى التغييرات التي أجرتها في القانون الجنائـي وقانون الإجراءات الجنائية للتصـدي للإرهاب وخضعت لتحليل متخصـص من مجلس أوروبا تبيـن منه عدم وجود أوجه قصور ذات شــأن تتطلب التصحيح الفوري. |