Le fait que l'accroissement des populations urbaines modifiera aussi les modes d'alimentation et d'utilisation des terres pourrait avoir des conséquences majeures. | UN | كما أن ازدياد أعداد سكان الحضر سيغير أنماط الغذاء واستخدام الأراضي، وهذا يُحتمل أن تكون له آثار هائلة. |
L'Assemblée des États parties élira également six juges, ce qui modifiera sensiblement la composition du collège de juges. | UN | إن جمعية الدول الأطراف ستنتخب أيضاً ستة قضاة، مما سيغير بصورة كبيرة من تكوين المحكمة. |
La libéralisation financière ne modifiera pas ces facteurs et par conséquent le secteur financier informel subsistera, même s’il peut devenir plus petit. | UN | ولن يغير التحرير المالي هذه الحقائق، ولذلك سيظل القطاع المالي غير الرسمي قائما وإن كان يمكن أن يتضاءل. |
Tant que l'Iraq ne modifiera pas sa position, la Commission ne sera pas en mesure de veiller à ce qu'il ne remette pas en train ses programmes qui ont été interdits. | UN | وما لم يغير العراق موقفه، فإن اللجنة لن تكون في موقف يسمح لها بأن تكفل عدم قيام العراق بتنشيط برامجه المحظورة. |
Il ne pense donc pas que le gouvernement modifiera ses lois car elles sont adaptées à la situation particulière qui existe au Maroc. | UN | ولذلك فإنه لا يعتقد أن الحكومة ستغير قوانينها ﻷنها ملائمة للحالة السائدة في بلده. |
Nous ne pensons pas que le vote des États-Unis modifiera en quoi que ce soit le sort des projets de résolution relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires sur lesquels la Commission se prononcera durant la présente session. | UN | ونحن لا نتوقع أن تغير الولايات المتحدة تصويتها على أي من مشاريع القرارات عن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي ستبت فيها اللجنة أثناء هذه الدورة. |
27. L'adoption de l'Acte final du Cycle d'Uruguay modifiera profondément les perspectives commerciales des PMA, en particulier en ce qui concerne les préférences et la compétitivité de leurs exportations. | UN | ٢٧ - وسيكون لاعتماد الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي تأثيرات مهمة على اﻵفاق التجارية المرتقبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة فيما يتعلق باﻷفضليات وبقدرة صادراتها على المنافسة. |
Le Secrétariat accueille avec intérêt les observations des États Membres et modifiera avec leur concours la définition proposée. | UN | وترحب الأمانة العامة بتعليقات الدول الأعضاء، وسوف تعدّل التعريف المقترح بمساعدتهم. |
Le Bureau de l'audit interne modifiera ses plans de travail en conséquence. | UN | وسيعدل مكتب المراجعة الداخلية للحسابات تخطيط أعماله للفترات المقبلة وفقا لذلك. |
Si l'on adopte la proposition américaine, cela modifiera le contenu juridique du contrat de concession puisqu'il sera obligatoire de fixer à l'avance la durée de la concession. | UN | وإذا فُضّل اقتراح الولايات المتحدة فانه سيغير المضمون القانوني لعقد الامتياز، بجعل تحديد المدة سلفا أمرا إلزاميا. |
Mais nous ne devons pas donner l'impression qu'à lui seul, il modifiera notre vie quotidienne de façon spectaculaire. | UN | ولكن يجب ألا نروج انطباعا بأن مؤتمر القمة وحده هو الذي سيغير الحياة اليومية كثيرا. |
Nous ne devons pas nous leurrer en pensant que le simple élargissement du Conseil de sécurité modifiera le déséquilibre de la structure actuelle. | UN | ويجب ألا نخدع أنفسنا بالاعتقاد بأن مجرد زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن سيغير اختلال التوازن المطبوع في الهيكل الحالي. |
Réduire les fuites ne modifiera pas l'importance des stocks mais influera sur la demande d'entretien. | UN | وتخفيض التسرب لن يغير حجم الأرصدة التجميعية وإنما سيغير الطلب على الصيانة. |
Réduire les fuites n'aura aucun effet sur les volumes des stocks mais modifiera la demande de produits nécessaires à l'entretien. | UN | وتخفيض التسرب لن يغير حجم الأرصدة التجميعية وإنما سيغير من الطلب على الصيانة. |
Cette nouvelle loi modifiera les pratiques actuelles dans certaines zones, qui permettent qu'une veuve soit dépossédée de la redevance communautaire d'occupation. | UN | وسوف يغير القانون الجديد الممارسات الحالية في بعض المجالات، حيث يمكن إعفاء الأرمل من رسوم الأراضي الريفية. |
Sa mise en œuvre modifiera radicalement les réalités politiques actuelles au Soudan. | UN | وسوف يغير التنفيذ بشكل جذري الواقع السياسي الراهن في السودان. |
Cela ne modifiera pas le total des ressources mises à la disposition de l'ONU ni ne garantira de plus amples mouvements de trésorerie ou des versements plus ponctuels. | UN | فهذا اﻹجراء لن يغير إجمالي الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة، ولن يكفل تدفقا أفضل للنقد أو سدادا عاجلا. |
Cinquièmement, elle modifiera qualitativement la place de l'Afrique dans l'économie mondiale, de sorte qu'elle sera libérée du joug de la dette internationale et ne sera plus simplement un fournisseur de matières premières et un importateur de produits manufacturés. | UN | خامسا، ستغير تغييرا نوعيا موضع أفريقيا في الاقتصاد العالمي بحيث تتحرر من نير أعباء الديون الدولية ولا تصبح بعد ذلك مجرد مصدر للمواد الخام ومستورد للسلع المصنوعة. |
Nous espérons également que le Gouvernement turc modifiera sa position négative et apportera une contribution appréciable aux efforts visant à parvenir à un règlement juste et viable de la question de Chypre, sur la base des résolutions des Nations Unies. | UN | كما نأمل أن تغير الحكومة التركية موقفها السلبي وتسهم إسهاما حقيقيا في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل عادل وفعال لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
27. L'adoption de l'Acte final du Cycle d'Uruguay 6/ modifiera profondément les perspectives commerciales des pays les moins avancés, en particulier en ce qui concerne les préférences et la compétitivité de leurs exportations. | UN | ٧٢ - وسيكون لاعتماد الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي)٦( تأثيرات مهمة على اﻵفاق التجارية المرتقبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة فيما يتعلق باﻷفضليات وبقدرة صادراتها على المنافسة. |
Il élaborera sur demande des documents contenant les projets de modalités et de lignes directrices relatives aux nouvelles prescriptions en matière d'établissement des rapports et il concevra de nouveaux outils informatiques ou modifiera les outils existants, notamment le logiciel de notification, et révisera les outils et les bases de données; | UN | وستعدّ الوثائق التي تتضمن مشاريع الطرائق والمبادئ التوجيهية المتعلقة بمتطلبات الإبلاغ الجديدة عند الطلب، وستضع أو تعدّل أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما فيها برمجيات الإبلاغ وأدوات الاستعراض وقواعد البيانات؛ |
Il lui en fera de nouveau part et modifiera le programme de travail en fonction des dates de parution prévues. | UN | وهو سيعيد بيان هذه الشواغل وسيعدل برنامج العمل وفقا لذلك. |