La moindre des choses, serait de mériter sa haute estime, là. | Open Subtitles | على أقل تقدير، قد ترغبين باستحقاق تقديره الكبير لك |
Tu m'as sauvé la vie, littéralement. C'était la moindre des choses. | Open Subtitles | لقد أنقذت حياتي حرفياً وهذا أقل ما يمكنني فعله |
La moindre des choses c'est de mettre les gens en garde sur la boîte. | Open Subtitles | انظر, على أقل تقدير, علينا أن نضع تحذير ملصق على الصندوق. |
Vu tout ce que tu m'as donné, c'est la moindre des choses. | Open Subtitles | بعد كل النقود التي اعطيتني ايها على مر السنين انه اقل شيء يمكن ان افعله. |
Au vu de notre dernière rencontre, c'est la moindre des choses. | Open Subtitles | بعد الطريقة التي انهينا بها الامور هذا اقل ما استطيع فعله |
C'est la moindre des choses après ce que j'ai dû subir. | Open Subtitles | هذا أقل شيء تستطيع فعله بعد أن تحملت إهاناتك |
La moindre des choses serait de me laisser mon donjon, où, au fait, je gagne tout l'argent qui finance le château entier. | Open Subtitles | أعتقد أن أقل ما يمكن أن تفعليه أن تتركي لي زنزانتي الصغيرة هنا حيث، بالمناسبة أقوم بكسب المال |
- C'est la moindre des choses en échange de votre hospitalité. | Open Subtitles | إنه أقل ما يقدم لأرد لك حسن الضيافة بالتأكيد |
La moindre des choses, c'est d'aider un peu les tiens. | Open Subtitles | أقل ما يمكنكم فعله هو الإهتمام بأفرادكم قليلا |
J'ai demandé un réveil à 8 h et je me suis endormi en sachant que le Téléthon était le moindre des soucis qui m'attendaient au réveil. | Open Subtitles | طلبت إيقاظي في الثامنة و ذهبت للنوم و أنا أعرف أن برنامجاً خيرياً سيكون أقل المحن التي سأتعامل معها في الصباح |
Il peuvent entraîner des précipitations plus intenses s'accompagnant de ruissellements plus forts mais d'une réalimentation moindre des nappes phréatiques. | UN | ويمكن أن تسفر عن هطول أكثر شدة للأمطار مما يسبب المزيد من الجريان السطحي الشديد مع تغذية أقل لطبقات المياه الجوفية. |
C'est la moindre des choses, étant donné que c'est elle qui est victime de l'agression. | UN | وباعتبار أن إثيوبيا ضحية للعدوان فإن الاستجابة لمثل هذه الشواغل المشروعة هو أقل ما يمكن عمله. |
Je pense que la moindre des choses serait alors de veiller à faire le plus possible mercredi. | UN | وأعتقد أننا ينبغي بعد ذلك أن نكفل، على أقل تقدير، إنجاز أكثر ما يمكن إنجازه يوم الأربعاء. |
C'est la moindre des exigences, vu que le nombre des morts augmente pour chaque dollar qui manque. | UN | ولن يجدي ما هو أقل من ذلك، لأن كل دولار ينقص سيكون نقصا قاتلا. |
C'est la moindre des exigences, vu que nous devons utiliser tous les moyens possibles pour combattre l'épidémie. | UN | ولن يجدي شيء أقل من ذلك لأننا نحتاج إلى كل وسيلة ممكنة لمكافحة هذا الوباء. |
Cela me semble être la moindre des choses que la communauté internationale puisse faire pour ces personnes, pour notre civilisation et pour notre conscience. | UN | وأعتقد أن هذا هو أقل ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي من أجل هؤلاء اﻷشخاص وحضارتنا وضميرنا. |
Que se passerait-il si nous devions donner la preuve de notre incapacité à aboutir à un accord ? La moindre des choses serait que l'on critique notre irresponsabilité. | UN | فماذا سيحدث إذا ما أثبتنا عدم قدرتنا على التوصل إلى اتفاق؟ أقل ما يمكن أن يحدث هو أن توَجﱠه إلينا الانتقادات بأننا عديمو المسؤولية. |
Et votre déjeuner, c'est moi qui invite. C'est la moindre des choses. | Open Subtitles | لا تقلقو بشان الحساب، انه عليّ هذا اقل ما استطيع تقديمه |
Vu comment tu invites, c'est la moindre des choses. | Open Subtitles | لكي ارى كيف تقومين بالشراء هذا اقل ما استطيع فعله |
Ensuite, si vous me mettez avec quelqu'un d'autre, la moindre des choses est de m'en avertir. | Open Subtitles | بعد هكذا اذا اردت وضعي مع شخص اخر اقل ما يمكنك فعله هو ان تنبهني |
Il a choisi le moindre des deux maux et sacrifié des hommes dans le but de préserver son bateau. | Open Subtitles | قد أختار أهون الشرور وخسر عدد قليل من الرجال من أجل الحفاظ على السفينة |
C'est la moindre des exigences, vu que le sida ne disparaîtra pas du jour au lendemain et qu'il compromet le développement sur le long terme. | UN | وأقل من ذلك لن يُجدي نفعا لأن الإيدز أزمة إنمائية طويلة الأمد، وليس مجرد طارئ عابر قد يختفي ذات يوم خال من الغيوم. |