"moindre des" - Traduction Français en Arabe

    • أقل
        
    • اقل
        
    • أهون
        
    • وأقل من ذلك
        
    La moindre des choses, serait de mériter sa haute estime, là. Open Subtitles على أقل تقدير، قد ترغبين باستحقاق تقديره الكبير لك
    Tu m'as sauvé la vie, littéralement. C'était la moindre des choses. Open Subtitles لقد أنقذت حياتي حرفياً وهذا أقل ما يمكنني فعله
    La moindre des choses c'est de mettre les gens en garde sur la boîte. Open Subtitles انظر, على أقل تقدير, علينا أن نضع تحذير ملصق على الصندوق.
    Vu tout ce que tu m'as donné, c'est la moindre des choses. Open Subtitles بعد كل النقود التي اعطيتني ايها على مر السنين انه اقل شيء يمكن ان افعله.
    Au vu de notre dernière rencontre, c'est la moindre des choses. Open Subtitles بعد الطريقة التي انهينا بها الامور هذا اقل ما استطيع فعله
    C'est la moindre des choses après ce que j'ai dû subir. Open Subtitles هذا أقل شيء تستطيع فعله بعد أن تحملت إهاناتك
    La moindre des choses serait de me laisser mon donjon, où, au fait, je gagne tout l'argent qui finance le château entier. Open Subtitles أعتقد أن أقل ما يمكن أن تفعليه أن تتركي لي زنزانتي الصغيرة هنا حيث، بالمناسبة أقوم بكسب المال
    - C'est la moindre des choses en échange de votre hospitalité. Open Subtitles إنه أقل ما يقدم لأرد لك حسن الضيافة بالتأكيد
    La moindre des choses, c'est d'aider un peu les tiens. Open Subtitles أقل ما يمكنكم فعله هو الإهتمام بأفرادكم قليلا
    J'ai demandé un réveil à 8 h et je me suis endormi en sachant que le Téléthon était le moindre des soucis qui m'attendaient au réveil. Open Subtitles طلبت إيقاظي في الثامنة و ذهبت للنوم و أنا أعرف أن برنامجاً خيرياً سيكون أقل المحن التي سأتعامل معها في الصباح
    Il peuvent entraîner des précipitations plus intenses s'accompagnant de ruissellements plus forts mais d'une réalimentation moindre des nappes phréatiques. UN ويمكن أن تسفر عن هطول أكثر شدة للأمطار مما يسبب المزيد من الجريان السطحي الشديد مع تغذية أقل لطبقات المياه الجوفية.
    C'est la moindre des choses, étant donné que c'est elle qui est victime de l'agression. UN وباعتبار أن إثيوبيا ضحية للعدوان فإن الاستجابة لمثل هذه الشواغل المشروعة هو أقل ما يمكن عمله.
    Je pense que la moindre des choses serait alors de veiller à faire le plus possible mercredi. UN وأعتقد أننا ينبغي بعد ذلك أن نكفل، على أقل تقدير، إنجاز أكثر ما يمكن إنجازه يوم الأربعاء.
    C'est la moindre des exigences, vu que le nombre des morts augmente pour chaque dollar qui manque. UN ولن يجدي ما هو أقل من ذلك، لأن كل دولار ينقص سيكون نقصا قاتلا.
    C'est la moindre des exigences, vu que nous devons utiliser tous les moyens possibles pour combattre l'épidémie. UN ولن يجدي شيء أقل من ذلك لأننا نحتاج إلى كل وسيلة ممكنة لمكافحة هذا الوباء.
    Cela me semble être la moindre des choses que la communauté internationale puisse faire pour ces personnes, pour notre civilisation et pour notre conscience. UN وأعتقد أن هذا هو أقل ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي من أجل هؤلاء اﻷشخاص وحضارتنا وضميرنا.
    Que se passerait-il si nous devions donner la preuve de notre incapacité à aboutir à un accord ? La moindre des choses serait que l'on critique notre irresponsabilité. UN فماذا سيحدث إذا ما أثبتنا عدم قدرتنا على التوصل إلى اتفاق؟ أقل ما يمكن أن يحدث هو أن توَجﱠه إلينا الانتقادات بأننا عديمو المسؤولية.
    Et votre déjeuner, c'est moi qui invite. C'est la moindre des choses. Open Subtitles لا تقلقو بشان الحساب، انه عليّ هذا اقل ما استطيع تقديمه
    Vu comment tu invites, c'est la moindre des choses. Open Subtitles لكي ارى كيف تقومين بالشراء هذا اقل ما استطيع فعله
    Ensuite, si vous me mettez avec quelqu'un d'autre, la moindre des choses est de m'en avertir. Open Subtitles بعد هكذا اذا اردت وضعي مع شخص اخر اقل ما يمكنك فعله هو ان تنبهني
    Il a choisi le moindre des deux maux et sacrifié des hommes dans le but de préserver son bateau. Open Subtitles قد أختار أهون الشرور وخسر عدد قليل من الرجال من أجل الحفاظ على السفينة
    C'est la moindre des exigences, vu que le sida ne disparaîtra pas du jour au lendemain et qu'il compromet le développement sur le long terme. UN وأقل من ذلك لن يُجدي نفعا لأن الإيدز أزمة إنمائية طويلة الأمد، وليس مجرد طارئ عابر قد يختفي ذات يوم خال من الغيوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus