Pour faire reculer la pauvreté, les perspectives de croissance des pays arabes les moins avancés demeurent en général insuffisantes. | UN | وبوجه عام تظل توقعات النمو للبلدان العربية الأقل نموا غير كافية للتخفيف من حدة الفقر. |
La position extérieure restera faible dans d'autres pays du Machreq et du Maghreb arabes et dans les pays arabes les moins avancés. | UN | ويتوقع أن يظل مركز الموازين الخارجية ضعيفاً في بلدان أخرى في المشرق العربي والمغرب العربي والبلدان العربية الأقل نموا. |
Priorité continuera d'être accordée aux besoins des pays les moins avancés et autres pays membres au faible revenu. | UN | وسيتواصل منح الأولوية للاستجابة لاحتياجات البلدان الأعضاء الأقل نموا وغيرها من البلدان الأعضاء ذات الدخل المنخفض. |
Au cours des 30 dernières années, par exemple, le nombre des pays les moins avancés est passé de 25 à 49. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفع عدد البلدان الأقل نمواً من 25 إلى 49 بلداً أثناء السنوات الثلاثين الماضية. |
Un tel projet pourrait régler un aspect des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | وبوسع هذه الآلية أن تعمل على تخفيف حدة المشاكل التي تواجه البلدان النامية والبلدان الأقل نموا بصفة خاصة. |
Parallèlement, le Gouvernement chinois a décidé d'octroyer le statut hors taxe à certains produits exportés vers la Chine par les pays africains les moins avancés. | UN | وفي نفس الوقت قررت حكومة الصين أن تعفي بعض السلع المصدرة للصين من طرف البلدان الأقل نموا في أفريقيا من الرسوم الجمركية. |
Je voudrais également m'associer aux observations faites par les représentants des pays les moins avancés et sans littoral. | UN | وأود أيضا أن أعبر عن تأييدي للملاحظات التي قدمها ممثلو البلدان غير الساحلية والبلدان الأقل نموا. |
Or, les pays les moins avancés ont un besoin particulier d'apport plus généreux. | UN | وتحتاج البلدان الأقل نموا خاصة إلى الحصول على تدفقات أكبر من المعونة. |
Les pays les moins avancés devraient bénéficier d'un accès, à prix abordable, aux technologies modernes et au savoir-faire technique. | UN | وإن البلدان الأقل نموا ينبغي تمكينها من الحصول بثمن يمكنها تحمله على التكنولوجيا العصرية والخبرة العملية التقنية. |
Les moins avancés sont ceux qui en pâtissent le plus. | UN | والبلدان غير الساحلية الأقل نموا هي الأسوأ بينها. |
Nous lui savons gré de ses initiatives, qui demeurent essentielles pour les pays les moins avancés et enclavés du sahel comme le Niger. | UN | إننا نشكره على مبادراته، التي تظل ضرورية للبلدان الأقل نموا والبلدان غير الساحلية في منطقة السهل، مثل النيجر. |
En dépit de la mondialisation, les pays les moins avancés ne sont toujours pas pleinement intégrés dans les marchés mondiaux. | UN | وعلى الرغم من العولمة، فإن البلدان الأقل نموا لم تدمج بعد إدماجا كاملا في الأسواق العالمية. |
M. Mussie Delelegn, Spécialiste des questions économiques, Division Afrique, Pays les moins avancés et programmes spéciaux | UN | السيد موسي دليلاين، مسؤول الشؤون الاقتصادية، شعبة أفريقيا والبلدان الأقل نموا والبرامج الخاصة |
Il faut réduire ou annuler le fardeau de la dette qui pèse sur les pays les moins avancés et éviter les mesures protectionnistes. | UN | وينبغي خفض عبء الديون الذي تتكبده البلدان الأقل نموا أو إلغائه، ويجب تفادي اتخاذ تدابير حمائية. |
Une réaffectation des voix doit entraîner une augmentation notable du pouvoir de tous les pays les moins avancés lors des votes. | UN | ويجب أن تؤدي عمليات إعادة تخصيص الأصوات إلى زيادة ملموسة في القوة الانتخابية لجميع البلدان الأقل نمواً. |
Les pays les moins avancés sont désormais encore plus vulnérables. Dans certains cas, les transferts financiers vers ces pays ont été réduits de moitié ou plus. | UN | إن البلدان الأقل نمواً ستظل أكثر عرضة للضرر حيث انخفضت التدفقات المالية تجاهها بمعدل النصف أو ما يزيد في بعض الحالات. |
Lignes directrices initiales pour l'élaboration de plans nationaux d'adaptation par les pays les moins avancés parties | UN | المبادئ التوجيهية الأولية لصياغة خطط التكيف الوطنية من جانب البلدان الأطراف الأقل نمواً |
Une attention spéciale devrait être accordée aux problèmes et à la situation particulière des pays en développement, y compris les pays les moins avancés. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لمشاكل البلدان النامية وظروفها الخاصة، بما في ذلك أقلها نموا. |
À ce sujet, des efforts doivent aussi être déployés dans le cadre d'organismes régionaux pour répondre aux préoccupations et aux besoins des pays les moins avancés. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، بذل جهود أيضا في المنظمات الإقليمية لتلبية شواغل واحتياجات الدول الأعضاء الأقل تقدما. |
Un retard prolongé risque d'être préjudiciable aux pays les moins avancés en termes de crédibilité et d'égalité de traitement des pays. | UN | وقد يترتب على التأخير لمدة طويلة آثار سلبية على فئة أقل البلدان نموا من حيث المصداقية والمعاملة على قدم المساواة. |
Il faudrait apporter un soutien au renforcement de la coopération économique entre pays en développement, en particulier entre les moins avancés d'entre eux. | UN | وينبغي تقديم الدعم إلى تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وبخاصة أقلها نمواً. |
Il convient de noter que, parmi ces dernières, 10 Parties, dont les arriérés s'élèvent à 57 421 dollars, ne figurent ni parmi les pays les moins avancés, ni parmi les petits États insulaires en développement. | UN | وينبغي ملاحظة أن من بين هذا العدد توجد عشرة أطراف يبلغ إجمالي متأخراتها 421 57 دولاراً بدولارات الولايات المتحدة وهي ليست من البلدان الأقل تقدماً أو الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Ce n'est pas un hasard si le Rwanda et la Somalie figurent parmi les pays les moins avancés du monde. | UN | لا يمكن أن يكون من قبيل المصادفة أن رواندا والصومال هما من بين أقل البلدان نموا في العالم. |
La Banque dispose aussi d'un fonds pour les opérations spéciales, qui lui permet d'octroyer des prêts à des conditions avantageuses pour des projets réalisés dans les pays les moins avancés. | UN | ويملك المصرف أيضا صندوقا للعمليات الخاصة لتقديم القروض بشروط ميسرة لمشاريع في البلدان المصنفة على أنها بلدان أقل نموا. |
Par exemple, les pays les moins avancés devraient déterminer les marchés où les règles d'origine constituent un obstacle important aux exportations. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي لأقل البلدان نموا تحديد الأسواق التي تشكّل فيها قواعد المنشأ عقبة كأداء تعيق التصدير. |
1. Invite les États Membres qui ont fait leurs preuves dans la mise en place de ces bases de données à faire bénéficier de leur expérience d’autres États moins avancés dans ce domaine; | UN | ١ - تدعو الدول اﻷعضاء التي لها باع طويل في وضع قواعد البيانات هذه إلى إفادة دول أخرى أقل تقدما في هذا المجال من خبرتها؛ |
Le taux de pénétration par les réseaux mobiles large bande témoigne d'un développement asymétrique des infrastructures essentielles: les pays les plus avancés affichent un développement 15 fois plus important que les moins avancés. | UN | فلا يوجد تماثل في تطوُّر البنية التحتية الأساسية لانتشار خدمات النطاق العريض: فأكثر البلدان تقدماً سجلت تطوراً فاق ما سجلته البلدان الأقل تطوراً في هذا المجال بخمس عشرة مرة. |
En termes d'administrateurs recrutés sur le plan international, il est évident qu'une part importante des ressources du PNUD se trouve dans les pays les moins avancés en Afrique et en Asie. | UN | ويتضح من التعبير عنها بالموارد من الفئة الفنية الدولية أن ثمة نسبة كبيرة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توجد في البلدان القليلة النمو التي في افريقيا وآسيا. |
72. La délégation de Corée rappelle que le problème de la dette demeure l'un des plus sérieux handicaps pour le développement des pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains. | UN | ٧٢ - ويشدد وفد كوريا على أن مشكلة الديون ما زالت من العقبات الكؤود في طريق تنمية البلدان النامية، وخصوصا اﻷقلها نموا والبلدان اﻷفريقية. |