"moment de courte durée" - قاموس فرنسي عربي
"moment de courte durée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
i) Traduction et interprétation (420 700 dollars) : les ressources prévues serviraient à engager, pour des périodes de courte durée, des traducteurs au moment de l'arrivée de nouveaux détenus, du prononcé de jugements et d'autres décisions importantes, et de la présentation d'éléments de preuve. | UN | `1 ' الترجمة التحريرية والشفوية (700 420 دولار): مطلوب مساعدة مؤقتة لتوفير مترجمين تحريريين إضافيين بعقود قصيرة الأجل وقت وصول المحتجزين الجدد وإصدار الأحكام والقرارات الهامة الأخرى والكشف عن الأدلة. |
a) Personnel temporaire : traduction et interprétation (359 900 dollars). Les ressources prévues serviraient à engager pour des périodes de courte durée des traducteurs au moment de l’arrivée de nouveaux détenus, du prononcé de jugements et d’autres décisions importantes, et de la présentation de dossiers. | UN | )أ( المساعدة المؤقتة: الترجمة التحريرية والشفوية )٩٠٠ ٣٥٩ دولار( - مطلوب مساعدة مؤقتة للترجمة لتغطية الاحتياجات قصيرة اﻷجل لمترجمين إضافيين وقت وصول معتقلين جدد، وصدور اﻷحكام والقرارات الهامة اﻷخرى والكشف عن اﻷدلة. |
D’ordinaire, les participants font part de leur optimisme sur les bienfaits de la mondialisation, de la technologie et des marchés. Même au moment de la récession de 2001, ils pensaient que le ralentissement économique serait de courte durée. | News-Commentary | نيويورك ـ طيلة خمسة عشر عاماً ظللت مواظباً على حضور المنتدى الاقتصادي العالمي في دافوس. وبطبيعة الحال يشترك الزعماء المجتمعون هناك في تفاؤلهم بشأن الكيفية التي نجحت بها العولمة والتكنولوجيا والأسواق في تحويل العالم نحو الأفضل. وحتى أثناء فترة الركود في عام 2001، كان هؤلاء الذين اجتمعوا في دافوس على اقتناع تام بأن الانحدار الاقتصادي سوف يكون قصير الأمد. |
Pour préparer les assemblées officielles des États parties, et promouvoir la soumission dans les délais des rapports annuels au titre de l'article 7, le Président pourrait convoquer une réunion préparatoire informelle, de courte durée, au moment le plus opportun de la période séparant les deux assemblées des États parties. | UN | 38- وفي سبيل التحضير للاجتماعات الرسمية للدول الأطراف، والتشجيع على تقديم التقارير السنوية بموجب المادة 7 في الوقت المناسب، يمكن للرئيس عقد اجتماع تحضيري غير رسمي وجيز في التوقيت الأنسب بين اجتماعات الدول الأطراف. |
Elle a également encouragé le Groupe de travail sur les stages de toponymie à organiser au moment des réunions du Groupe d’experts des Nations Unies sur les noms géographiques des stages avancés, de courte durée, sur la normalisation des noms géographiques, à l’intention des experts de la toponymie participant à ces réunions (résolution 12). | UN | وشجع المؤتمر أيضا الفريق العامل المعني بدراسة أسماء المواقع الجغرافية وأصلها على تنظيم دورات تدريبية قصيرة ومتقدمة عن توحيد اﻷسماء الجغرافية، وربط تلك الدورات بالاجتماعات التي يعقدها فريق الخبراء ليستفيد منها الخبراء المشتركون المعنيون بدراسة أسماء المواقع الجغرافية وأصلها )القرار ١٢(. |
133. Au moment de l'établissement du projet de budget, les dispositions en vue de la mise en place du mécanisme expérimental d'octroi de contrats de courte durée en étaient encore au stade préparatoire. | UN | ١٣٣ - وعند إعداد وثيقة الميزانية، كانت ترتيبات النهج التجريبي فيما يتعلق بالعقـود قصيـرة اﻷجـل لا تزال في طور الاعداد. |
En principe, on commencerait par une inspection de courte durée pour passer ensuite à une inspection plus longue, mais les Etats parties seraient libres de demander à tout moment que soit mis sur pied l'un ou l'autre de ces types d'inspection. | UN | وكقاعدة تسبق المرحلة القصيرة من التفتيش الموقعي المرحلة المطولة، لكن يمكن طلب إجراء أي من المرحلتين في أي وقت. |
À aucun moment durant la période où ils ont été séparés − plus de quatorze ans − le père de l'auteur n'a déposé une demande de visa de courte durée pour que l'auteur puisse rendre visite à son père et à la nouvelle famille de ce dernier au Danemark. | UN | ولم يقدم والد صاحب البلاغ في أي وقت من الأوقات طوال أكثر من 14 عاماً من انفصاله عن صاحب البلاغ طلباً للحصول على تأشيرة دخول لفترة قصيرة لأبنه لكي يتمكن من زيارته وزيارة أسرته الجديدة في الدانمرك. |
Le secrétaire du Comité a répondu que ces stages, qui avaient pour objet de donner les dernières informations sur un sujet ou des sujets particuliers, étaient généralement de courte durée et que, vu les difficultés financières du moment, la priorité ne leur était pas donnée. | UN | وأوضحت أمينة اللجنة أن هذه الدورات تستغرق في العادة فترة جد قصيرة ويُقصد بها أن تكون بمثابة إطلاع على المعلومات الجارية بشأن موضوع معين أو مواضيع معينة، وأنها في ظل الظروف المالية العسيرة الراهنة لا تُمنح أولوية. |
Il est également nécessaire de remplacer du matériel devenu obsolète, que d'autres organismes ou missions avaient fourni à la Commission à un moment où l'on pensait que son mandat serait de courte durée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم الاستعاضة عن المعدات العتيقة المقدمة من وكالات أخرى أو بعثات حيث كان يُنظر لولاية اللجنة بوصفها قصيرة الأجل. |
Il est également nécessaire de remplacer du matériel devenu obsolète, que d'autres organismes ou missions avaient fourni à la Commission à un moment où l'on pensait que son mandat serait de courte durée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم الاستعاضة عن المعدات العتيقة المقدمة من وكالات أو بعثات أخرى حيث كان ينظر لولاية لجنة التحقيق على أنها قصيرة الأجل. |
Les observateurs de courte durée, plus nombreux, seront dans le pays pour une période d'environ deux semaines pendant le déroulement du scrutin mais l'on ignore en ce moment si les observateurs du Centre Carter seront déployés dans tout le pays, y compris au Darfour. | UN | أما مراقبي الأجل القصير الذين سيكون عددهم أكبر، فسيكونون داخل البلد لمدة أسبوعين تقريبا خلال الاقتراع. ولكن من غير الواضح في هذه المرحلة إن كان مراقبو مركز كارتر سينتشرون في كافة أنحاء البلد بما في ذلك في دارفور. |
Les financements au titre de la Facilité de réserve supplémentaire pourront se faire en deux tranches ou davantage, ce qui sera décidé au moment de l’accord, mais les prêts seront d’une durée plus courte que ceux consentis au titre des accords de confirmation (remboursement en un an à un an et demi après la date de chaque versement, au lieu de trois à cinq ans, bien que le FMI puisse allonger la période de remboursement d’un an au maximum). | UN | ويمكن أن يكون التمويل في إطار مرفق الاحتياطي التكميلي من شريحتين أو أكثر، ويحدد ذلك وقت الاتفاق على السحب من هذا المرفق، لكن مدة القروض تكون أقصر من مدة الترتيبات الاحتياطية العادية )السداد في فترة تتراوح ما بين سنة وسنة ونصف بعد تاريخ كل دفعة، بدلا من ثلاث إلى خمس سنوات، رغم أنه يجوز للصندوق أن يمدد فترة السداد بمدة تصل إلى سنة(. |
282. Le total des personnes ayant bénéficié d'une forme ou une autre d'aide sociale en Allemagne à un moment donné dans le courant de l'année 1993 (même pour une courte durée) se chiffre à 5 millions, dont 4 millions ayant bénéficié d'une allocation ordinaire destinée à couvrir leurs frais de subsistance — 3,4 millions dans les anciens Länder et 545 157 dans les nouveaux, y compris Berlin—Est. | UN | ٢٨٢ - وإذا أخذ في الاعتبار جميع اﻷشخاص الذين يحصلون على مساعدة اجتماعية خلال السنة )حتى ولو لفترة قصيرة( يكون العدد الكلي لسنة ٣٩٩١ هو ٥ ملايين ممن تلقوا مساعدة اجتماعية في ألمانيا، منهم ٤ ملايين تلقوا المساعدة بصفة منتظمة لتغطية نفقات معيشتهم - ٤,٣ مليون في الاقليم القديم و٧٥١ ٥٤٥ شخصا في الاقليم الجديد بما في ذلك برلين الشرقية. |
Vu la courte durée du mandat actuel de la Mission, aucun montant n’a été prévu pour le moment au titre de la relève des contingents. | UN | ونظرا لقصر مدة الولاية الحالية للبعثة، لم يرصد اعتماد في هذا الوقت لتناوب أفراد الوحدات. |
Pour simplifier, les projets doivent être d'une durée relativement courte (moins de quatre ans entre le moment où ils sont approuvés et le moment où ils sont menés à terme), bénéficier à plusieurs pays en développement, encourager la collaboration entre les entités des Nations Unies, être novateurs et avoir des effets durables, et utiliser les ressources techniques, humaines et autres dont disposent les pays en développement. | UN | وفي شكل مبسط، يُنتظر أن تمتد المشاريع على المدى القصير نسبيا (أقل من أربع سنوات من الإقرار إلى الإكمال). ويُرجى من كل مشروع أن يفيد عددا من البلدان النامية، وأن يشجع الجهود التعاونية بين كيانات الأمم المتحدة، وأن يتسم بالابتكار وينتج عنه أثر مستدام، وأن ينبني أساسا على الموارد التقنية والبشرية وغيرها من الموارد المتوفرة في البلدان النامية. |