Au moment de la présentation de ce document, le CCQAB n'avait pas encore produit son rapport. | UN | وكانت تلك اللجنة لم تعد تقريرها حتى وقت تقديم هذه الوثيقة. |
Au moment de la présentation du présent rapport, le secrétariat recueillait les observations sur le projet de programme d'action. | UN | وكانت الأمانة، وقت تقديم هذا التقرير، تقوم بجمع تعليقات على مشروع برنامج العمل. |
À peu près au moment de la présentation du présent rapport, le projet a été adopté en troisième lecture. | UN | وقد أُقر مشروع القانون في قراءته الثالثة وقت تقديم هذا التقرير. |
Au moment de la présentation de la communication, le HCR n'avait pas répondu. | UN | ولم ترد المفوضية وقت تقديم هذا البلاغ الى اللجنة. |
, citoyen trinidadien qui, au moment de la présentation de la communication, attendait d'être exécuté à la prison d'État de Port-of-Spain à la Trinité-et-Tobago. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو بيتر هولدر)٢(، المواطن من ترينيداد، الذي ينتظر في وقت تقديمه البلاغ أن ينفذ فيه حكم اﻹعدام في سجن الولاية في بورت - أوف - سبين، في ترينيداد وتوباغو. |
Au moment de la présentation du rapport, il se trouvait 18 postes vacants au Département; ce chiffre a été ramené à 14, pour lesquels le recrutement est en cours. | UN | ففي وقت تقديم التقرير بلغ عدد الوظائف الشاغرة ١٨ وظيفة، انخفضت اﻵن إلى ١٤ وظيفة، يجري تعيين موظفين لشغلها. |
Au moment de la présentation de la communication, il était incarcéré à la prison No 2 à Quito. | UN | وقد كان في وقت تقديم البلاغ مسجونا في السجن رقم ٢ في كيتو. |
Au moment de la présentation de la communication, l'auteur était détenu au Centre pénitentiaire de Puerto III de Cádiz. | UN | وكان صاحب البلاغ وقت تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في سجن بويرتو الثالث بقادس. |
Au moment de la présentation du présent rapport, aucun progrès n'avait été réalisé sur ce point. | UN | ولم يكن أي تقدم قد أُحرز بشأن هذه المسألة في وقت تقديم هذا التقرير. |
Leurs demandes d'asile ont été rejetées en Suisse et, au moment de la présentation de la requête, ils étaient en instance d'expulsion vers la Tunisie. | UN | وقد رفض طلبهما لمركز اللاجئ في سويسرا، وكانا في انتظار ترحيلهما إلى تونس في وقت تقديم هذه الشكوى. |
Au moment de la présentation de leur communication au Groupe de travail, aucune décision n'avait été prise à leur encontre. | UN | وفي وقت تقديم مقدمي البلاغ لبلاغهم إلى الفريق العامل، لم يكن أي حكم قد صدر ضدهم. |
Leurs demandes d'asile ont été rejetées en Suisse et, au moment de la présentation de la requête, ils étaient en instance d'expulsion vers la Tunisie. | UN | وقد رفض طلبهما لمركز اللاجئ في سويسرا، وكانا في انتظار ترحيلهما إلى تونس في وقت تقديم هذه الشكوى. |
Au moment de la présentation de la communication, l'auteur était détenu au Centre pénitentiaire de Puerto III de Cádiz. | UN | وكان صاحب البلاغ وقت تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في سجن بويرتو الثالث بقادس. |
Au moment de la présentation du présent rapport, ledit appel était pendant. | UN | وكان طلب الاستئناف ينتظر البت فيه وقت تقديم هذا التقرير. |
Au moment de la présentation de la communication, cette demande était restée sans réponse. | UN | وفي وقت تقديم البلاغ، لم يكن أي رد قد ورد على هذا الطلب. |
Au moment de la présentation de la communication, cette demande était restée sans réponse. | UN | وفي وقت تقديم البلاغ، لم يكن أي رد قد ورد على هذا الطلب. |
Au moment de la présentation du présent rapport, les deux appels étaient pendants et M. Lubanga était toujours en détention. | UN | وفي وقت تقديم هذا التقرير، لم يكن قد تم بعد البت في كلا طلبي الاستئناف، وما زال السيد لوبانغا قيد الاستيداع. |
1. L'auteur de la communication est Michael Bullock, citoyen de la Trinité-et-Tobago, qui était en attente d'exécution à la prison d'État de Port-of-Spain (Trinité-et-Tobago) au moment de la présentation de la communication. Il se déclare victime de violations par la Trinité-et-Tobago des paragraphes 1, 2 et 3 e) de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ١ - مقدم البلاغ يدعى مايكل بولوك، وهو مواطن ترينيدادي ينتظر، في وقت تقديمه البلاغ، تنفيذ حكم إعدامه في سجن الدولة بمدينة بورت - أوف - سبين، في ترينيداد وتوباغو، وهو يدعي أنه ضحية لانتهاكات ترينيداد وتوباغو للفقرات ١ و ٢ و ٣ )ﻫ( من المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
1. C. était déjà majeur au moment de la présentation de la communication au Comité en 1998; | UN | 1- فقد كان " ك " في سن الرشد بالفعل عندما قُدِّم البلاغ إلى اللجنة في عام 1998؛ |
Étant donné leur âge (1, 4 et 7 ans au moment de la présentation de la communication), ils ne présentent aucun risque en matière de sécurité ou de santé et ne risquent pas de disparaître. | UN | وبالنظر إلى أعمار الأطفال (عام و4 أعوام و7 أعوام ساعة تقديم الطلب) فهم لا يشكلون خطراً أمنياً أو صحياً أو خطر الفرار. |
Le Département a par conséquent disposé de moins de ressources que prévu au moment de la présentation du plan initial de régionalisation. | UN | ولهذا فقد كان لدى الإدارة عدد من الموارد يقل عما كان متوقعا عندما قدمت الخطة الأصلية للهيكلة الإقليمية. |