Le Conseil a noté qu'il examinerait l'avenir de la MONUL à la lumière de mon rapport. | UN | وأشار المجلس الى أنه سينظر في مستقبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ضوء تقريري. |
Il n'y a donc pas eu de changement en ce qui concerne les violations dans la zone démilitarisée décrites dans mon rapport précédent. | UN | وبناء عليه، لم يطرأ أي تغيير على الانتهاكات المرتكبة في المنطقة المجردة من السلاح، على النحو المبين في تقريري السابق. |
Dans mon rapport de 2001, j'ai fait la distinction entre la prévention structurelle et la prévention opérationnelle. | UN | وقد أدرجت في تقريري السابق الصادر في عام 2001 التمييز بين المنع الهيكلي والمنع العملي. |
Je remets mon rapport, mes recommandations et j'en ai fini. | Open Subtitles | سأسلمهم تقريري النهائي، وتزكيتي الرسمية وينتهي كل شئ |
J'avais également signalé dans mon rapport que les procédures du BIT ne précisaient pas à quelle date les évaluations devaient être effectuées. | UN | وذكرت أيضا في تقريري أن إجراءات المنظمة لا تحدد متى ينبغي إجراء عمليات التقييم. |
Suite donnée aux constatations faites dans mon rapport relatif à l'exercice 1990 concernant l'exécution des projets | UN | متابعة النتائج التي تم التوصل اليها في تقريري عن السنة المالية ١٩٩٠ بشأن تنفيذ المشاريع |
On trouvera des renseignements et commentaires supplémentaires sur les états financiers et sur cette opinion dans les observations qui figurent dans mon rapport détaillé. | UN | وترد في الملاحظات التي يشملها تقريري المطول معلومات وتعليقات إضافية بشأن البيانات المالية وبشأن هذا الرأي الذي أوردته. |
Je vous présente ci-après mon rapport sur le déroulement et les résultats de ma visite à Bagdad, en vous priant de bien vouloir le faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. | UN | وإنني أقدم، طي هذا، تقريري عن وقائع ونتائج زيارتي إلى بغداد، وأطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je ne manquerai pas de communiquer un exemplaire de mon rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولن أتوانى عن توفير نسخة من تقريري للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Il faut donc voir l'équilibre de mon rapport en tenant compte de cette observation préliminaire. | UN | وبناء على ذلك يجب أن يقرأ بقية تقريري مع مراعاة هذا التوضيح. |
La réponse de l'ONUDI à cette lettre a été présentée autant que nécessaire dans mon rapport. | UN | ويبيّن تقريري على النحو الواجب ردود اليونيدو على هذه الرسالة الإدارية. |
Des progrès ont été accomplis au regard d'une série de recommandations qui figuraient dans mon rapport de 2008. | UN | 72 - وقد تضمن تقريري لعام 2008 جملة من التوصيات التي استُند إليها في إحراز التقدم. |
À la dernière réunion, j'ai aussi fait part aux délégations des principaux points de mon rapport oral au Président de la Conférence du désarmement. | UN | في الاجتماع الأخير، قدمت للوفود أيضاً النقاط البارزة التي تضمنها تقريري الشفوي إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
La réponse de l'ONUDI à ces lettres a été présentée autant que nécessaire dans mon rapport. | UN | ويجسّد تقريري على النحو الواجب ردود اليونيدو على هذه الرسائل الإدارية. |
Les tensions, les différends profonds et la défiance existant entre les partis, que j'avais évoqués dans mon rapport précédent, subsistent. | UN | واستمر ما أبرزْته في تقريري السابق من التوترات والخلافات العميقة وحالة انعدام الثقة فيما بين الأطراف. |
Les enseignements tirés de cette entreprise unique seront exposés dans mon rapport final sur la mise en œuvre du mandat de la mission, en décembre. | UN | وسوف تنعكس الدروس المستفادة من هذا المشروع الفريد من نوعه في تقريري الأخير عن تنفيذ ولاية البعثة في كانون الأول/ديسمبر. |
Cependant, comme je le disais dans mon rapport précédent, l'exécution des mandats de protection des civils n'a pas été sans difficultés. | UN | ومع ذلك، وحسب الإشارة الواردة في تقريري السابق، فإن تنفيذ ولايات حماية المدنيين قد واجه عدة تحديات. |
J'invite le Conseil à se pencher sur les recommandations que j'ai formulées à ce sujet dans mon rapport précédent. | UN | وأود أن أحث المجلس على العودة إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في تقريري الأخير. |
mon rapport précédent faisait valoir les efforts entrepris pour faire face aux séquelles humanitaires des munitions dispersantes. | UN | وقد سلطتُ الضوء في تقريري الأخير على الجهود المبذولة للتصدي لأثر الذخائر العنقودية في المجال الإنساني. |
Rares restent les poursuites engagées contre des parties aux conflits figurant dans les annexes à mon rapport, pour des violations commises à l'encontre d'enfants. | UN | ولا يزال عدد محاكمات أطراف النزاع المدرجة أسماؤهم في مرفقي تقريري لارتكابهم انتهاكات ضد الأطفال ضئيلاً. |
Par conséquent, les FNL ne figureront pas cette année sur les listes annexées à mon rapport. | UN | وسيتم، على أساس المعلومات الواردة، شطب جبهة التحرير الوطنية من القوائم المرفقة بتقريري هذا العام. |
L'orientation générale de mon rapport et les grandes lignes d'action qu'il proposait semblaient recueillir un large appui. | UN | ويبدو أن هناك تأييدا عاما لمحط التركيز الرئيسي لتقريري ولما يتضمنه من توجهات. |
J'enverrai mon rapport et serai partie dans quelques jours, une semaine tout au plus. | Open Subtitles | سأقدّم تقريرى وسأغادر خلال أيام أسبوع على الأكثر |
Depuis la parution de mon rapport, des événements importants et positifs ont eu lieu. | UN | ومنذ التقرير الذي قدمته بهذا الصدد، حدثت تطورات هامة وإيجابية. |
Mais sa rapidité de penser à sauvé des vies aujourd'hui, et mon rapport reflétera ça. | Open Subtitles | لكن تَفْكيره السريعَ الحياة المُوَفَّرة اليوم وتقريري سَيَعْكسُ ذلك. |
Comme je l'ai déclaré dans mon rapport précédent, les composantes fournies dans le cadre du Programme ont permis de préserver le réseau et ont empêché son effondrement. | UN | وكما ذكرت في تقاريري السابقة، فإن مدخلات البرنامج أمّنت استمرارية الشبكة وحالت دون انهيارها. |
C'est pourquoi je demande instamment aux États Membres et au Conseil de sécurité d'étudier l'état de l'application des recommandations faites dans mon rapport précédent et dans celui-ci. | UN | ولهذا السبب، أحث أعضاء مجلس الأمن على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير والتقرير السابق. |
Dans mon rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils en période de conflit armé (S/1999/957), j'ai proposé que l'on nomme auprès de toutes les opérations de maintien de la paix un médiateur chargé d'examiner les plaintes des particuliers au sujet du comportement des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 60 - وفي التقرير الذي قدمتُه إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراع المسلح (S/1999/957)، اقترحتُ أن تشمل جميع عمليات حفظ السلام أمين مظالم عاما، لمعالجة الشكاوى الواردة من الجمهور بشأن سلوك أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
276. Le 18 décembre 1992, l'Assemblée générale a, dans sa résolution 47/120, accueilli favorablement mon rapport intitulé " Agenda pour la paix " et m'a encouragé à poursuivre mon action de diplomatie préventive. | UN | ٢٧٦ - في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، رحبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/١٢٠، بتقريري المعنون " خطة للسلام " ، وشجعتني على أن أواصل جهودي المبذولة في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
Je dois finir de faire mon rapport, donc excuse-toi vite. | Open Subtitles | علىّ أنهاء إفادتي لذا إعتذر بسرعة |
Je dois rendre mon rapport sur Dixon. | Open Subtitles | لكنّي كنت على وشك أن أنهي تقييمي على ماركوس ديكسن، |