Notre inaction fait de ce monde un monde plus dangereux. | UN | فتقاعسنا يجعل العالم مكانا أكثر خطورة للعيش فيه. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur, et de chaque être humain un symbole de justice sociale et de liberté. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية. |
Cette année, sur la base du message lancé à la jeunesse pour faire de ce monde un monde meilleur, j'ai réitéré cet appel. | UN | وأكرر هذا النداء في العام الحالي، استنادا إلى دعوة الشباب إلى جعل العالم مكانا أفضل. |
Ensemble, nous pouvons faire de ce monde un monde digne des enfants. | UN | ويمكننا معا أن نجعل هذا العالم عالما مناسبا للأطفال. |
Pour terminer, je voudrais ajouter que mon pays est déterminé à jouer son rôle pour faire de ce monde un monde digne des enfants. | UN | وختاماً، بودي أن أضيف أن بلدي ملتزم بتأدية دوره ليجعل العالم مكاناً مناسباً للأطفال. |
Nous sommes fermement engagés sur la voie de faire de notre monde un monde meilleur. | UN | إننا سائرون بخطى ثابتة على درب جعل عالمنا مكانا أفضل. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons résoudre le problème de la Palestine et que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur pour l'humanité. | UN | فإن فعلنا، لأمكننا أن نحل مشكلة فلسطين، وعندئذ فقط يمكننا أن نجعل من هذا العالم مكانا أفضل للبشرية. |
Nous devons adopter des mesures audacieuses, concrètes et résolues pour faire de ce monde un monde meilleur. | UN | ويتعين علينا اتخاذ تدابير جسورة وملموسة وحاسمة لجعل هذا العالم مكانا أفضل. |
Alors que nous entrons dans le nouveau millénaire, nous devons nous efforcer de faire de ce monde un monde où il fait bon vivre. | UN | وبينما ننتقل إلى اﻷلفية الجديدة، ينبغي لنا أن نسعى إلى جعل هذا العالم مكانا أفضل للعيش فيه. |
Nous félicitons tous les enfants de l'engagement qu'ils ont pris de faire de ce monde un monde plus digne d'eux. | UN | ونهنئ جميع الأطفال على التزامهم بجعل العالم مكانا أصلح لهم. |
Tout au long de sa vie, ma femme s'est battue pour faire de ce monde un monde meilleur pour nos enfants, les enfants du Pakistan et les enfants du monde. | UN | لقد ناضلت زوجتي، طيلة حياتها، من أجل جعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا، لأطفال باكستان وأطفال العالم. |
L'ONU, à juste titre, a élaboré un programme de travail complexe pour faire de notre monde un monde meilleur. | UN | وقد وضعت الأمم المتحدة بشكل ملائم تماما برنامجاً معقداً لجعل العالم مكانا أفضل. |
Est-ce que tu vas rester assise et te morfondre, ou vas-tu faire de ce monde un monde meilleur ? | Open Subtitles | هذا يعتمد. هل ستجلسين هنا و تنحبي أو هل ستجعلين العالم مكانا أفضل |
Aujourd'hui, nous réintégrons l'Assemblée générale des Nations Unies. Nous sommes conscients de nos nouvelles responsabilités internationales, et nous comptons contribuer de notre mieux aux efforts déployés par la communauté internationale pour faire de notre monde un monde meilleur, plus sûr et plus prospère. | UN | واليوم نعود الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ونحن نعي مسؤولياتنا الدولية الجديدة ونتطلع لﻹسهام بكل ما في وسعنا من جهد في جهود المجتمع الدولي لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمنا وازدهارا. |
C'est l'occasion pour nous de faire le bilan des efforts déployés collectivement pour faire de ce monde un monde meilleur pour la communauté internationale. | UN | والواقع أنها توفر لنا الفرصة لإعادة تقدير وتقييم الجهود المتضافرة التي بذلناها في الماضي لجعل العالم مكانا أفضل للمجتمع العالمي. |
L'éradication du colonialisme avant l'an 2000 nous permettra d'y voir plus clair et de faire de notre monde un monde meilleur, mieux équipé pour faire face aux défis du futur, un monde de justice et de dignité pour tous. | UN | إن إنهاء الاستعمار قبل حلول عام ٢٠٠٠ سينقلنا إلى مرحلة أكثر استنارة، ﻷنه سيجعل من العالم مكانا أفضل، وأكثر قدرة على مواجهة تحديات المستقبل مع تحقيق العدالة والكرامة للجميع. |
Ensemble, nous devons faire en sorte que notre organisation soit mieux en mesure de faire de notre monde un monde meilleur pour toute l'humanité de façon que les enfants ne regrettent pas d'y être nés. | UN | ويجب أن نعمل معا لنجعل منظمتنا أكثر نجاحا ولنجعل العالم مكانا أفضل يعيش فيه كل البشر بحيث لا يشعر اﻷطفال باﻷسى على قدومهم الى هذا العالم. |
Engageons-nous de nouveau à la mise en œuvre intégrale et accélérée du Programme d'action de Beijing au niveau national et à faire de notre monde un monde meilleur et plus juste pour l'ensemble des femmes et des filles. | UN | فلنجدد إذاً التزامنا بتطبيق منهاج عمل بيجين تطبيقا كاملا ومعجلا على المستوى الوطني، ولنجعل هذا العالم عالما أفضل لجميع النساء والفتيات بحيث تنعمن فيه بقدر أكبر من المساواة. |
Mais dans la limite de nos capacités modestes, nous, les membres de l'ASEAN, joueront notre rôle pour contribuer au bon travail réalisé par l'Organisation des Nations Unies pour faire de ce monde un monde meilleur, et ne lui créerons pas de nouveaux problèmes. | UN | لكننا، ضمن حدود قدراتنا المتواضعة في الرابطة، سنضطلع بدورنا للمساهمة في العمل الخير للأمم المتحدة، لجعل هذا العالم عالما أفضل، بدلا من زيادة مشاكله. |
Telle est la situation qui prévaut dans bien des régions, et cette situation exige de tous les États qu'ils conjuguent leurs efforts pour y remédier et faire de ce monde un monde plus prospère pour les générations présentes et futures. | UN | فهذه هي بعض المآزق المشتركة التي تواجهها دول عديدة في مختلف المناطق الجغرافية. ويدعو هذا الوضع المزري جميع الدول إلى توحيد الجهود للحد من تردي الوضع وجعل العالم مكاناً أكثر ازدهاراً للأجيال الحالية والقادمة. |
Comme lui, mon rêve était de faire de ce monde un monde meilleur. | Open Subtitles | مثل العالم (تشستر في)، حلمي كان أن أجعل العالم مكاناً أفضل |
Pourtant, nous sommes en mesure de faire de ce monde un monde meilleur. | UN | غير أن في قدرتنا أن نجعل من عالمنا مكانا أفضل. |
Nous avons un devoir collectif de faire de ce monde un monde meilleur. | UN | وعلينا واجب جماعي بجعل عالمنا مكانا أفضل للعيش فيه. |