Confirmant son soutien aux directives pour des types appropriés de mesures de confiance et à l'application de telles mesures sur le plan mondial ou régional, | UN | وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي، |
Aucun autre instrument en vigueur au niveau mondial ou dans d'autres régions du monde ne lui est comparable. | UN | ولكن لا يوجد صك مشابه على الصعيد العالمي أو في أي مناطق أخرى. |
Toutefois, les progrès d'ensemble pour atteindre ces objectifs, aux niveaux mondial ou même national, ne sont pas en soi un indicateur du plus grand respect des droits de tous les jeunes enfants, en particulier des plus défavorisés. | UN | بيد أن التقدم الإجمالي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد العالمي أو حتى الصعيد الوطني ليس مؤشراً في حد ذاته على زيادة الاحترام لحقوق صغار الأطفال جميعاً، وبخاصة الأشد حرماناً. |
Certaines Parties ont suggéré que soient organisés d'autres ateliers axés sur des questions telles que le relèvement du niveau d'ambition mondial ou les règles de comptabilisation. | UN | واقترحت بعض الأطراف تنظيم حلقات عمل أخرى تركز على مسائل مثل رفع مستوى الطموحات العالمية أو مسألة قواعد المحاسبة. |
Lorsque les importations d'un produit étaient négligeables ou les prix non représentatifs, on s'est fondé sur le cours mondial ou sur la valeur moyenne des importations de l'ensemble des pays développés. | UN | فإذا كانت الواردات من منتج ما شيئا لا يُذكر أو كان انحراف قيم الواردات بالغا، تستخدم عوضا عن المتوسطات المذكورة أسعار السوق العالمية أو متوسطات قيم الواردات للبلدان المتقدمة كمجموعة. |
L'accès à l'espace au moyen d'un futur observatoire spatial mondial ou d'un autre projet international a été jugé crucial. | UN | والوصول إلى الفضاء في المستقبل، مثلا بواسطة مرصد فضائي عالمي أو مشروع آخر، اعتبر أمرا مهما. |
Vingt-cinq partenariats s'occupent effectivement du Programme d'action mondial ou de certaines de ses composantes. | UN | تتناول خمسة وعشرون شراكة بصورة فعالة برنامج العمل العالمي أو العديد من مكوناته. |
Aujourd'hui, on reconnaît généralement qu'aucun pays, quel que soit son état de développement, ne peut se permettre de sortir du système économique mondial ou de faire cavalier seul. | UN | واليوم هناك قبول مشترك بأنه لا يوجد بلد، مهما كانت درجته من التنمية، يستطيع أن يختار الخروج عن الاقتصاد العالمي أو أن يسلك طريقا بمفرده. |
Sans cela, il est impossible de parler de stabilité stratégique, que ce soit au niveau mondial ou au niveau régional. | UN | وبدون ذلك، يستحيل الكلام عن الاستقرار الاستراتيجي على أي من الصعيدين العالمي أو الإقليمي. |
Les fonds ont été essentiellement utilisés dans les pays puisque moins de 1 % ont été utilisés au niveau mondial ou régional. | UN | وقد صُرف معظم الأموال على الصعيد القطري؛ في حين أنفِق أقل من 1 في المائة على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
Par ailleurs, l'attractivité d'une ANM ne doit pas dépendre exagérément de l'expansion ou de la régression future de l'électronucléaire au niveau mondial ou régional. | UN | وينبغي ألا تعتمد جاذبية هذا النهج اعتماداً مبالغاً فيه على تطوير القوى النووية في المستقبل، سواء في حال توسّعها أو انكماشها، على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
Par ailleurs, l'attractivité d'une ANM ne doit pas dépendre exagérément de l'expansion ou de la régression future de l'électronucléaire au niveau mondial ou régional. | UN | وينبغي ألا تعتمد جاذبية هذا النهج اعتماداً مبالغاً فيه على تطوير القوى النووية في المستقبل، سواء في حال توسّعها أو انكماشها، على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
La réalisation de l'objectif fixé, à l'échelon mondial ou au sein d'une région, exigera donc une action beaucoup plus résolue. | UN | وسيتعين بذل جهود مضاعفة بشكل ملحوظ من أجل تحقيق هذا الهدف على الصعيد العالمي أو في أي منطقة من المناطق. |
Confirmant son soutien aux directives pour des types appropriés de mesures de confiance et à l'application de telles mesures sur le plan mondial ou régional, | UN | وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي، |
Ces fusionsacquisitions ont pour objet une restructuration au niveau mondial, ou l'acquisition et la consolidation d'avantages compétitifs. | UN | وتهدف هذه العمليات إلى إعادة الهيكلة العالمية أو الحصول على مزايا تنافسية عالمية وتعزيزها. |
Ce rôle nécessaire n'est assumé nulle part ailleurs dans le système mondial ou les systèmes régionaux de protection des droits de l'homme. | UN | وهو دور ضروري لا تضطلع به جهات أخرى في النظم العالمية أو الإقليمية لحماية حقوق الإنسان. |
Il s'agit d'un rôle indispensable qu'aucun autre dispositif ne remplit dans le système mondial ou dans les systèmes régionaux de protection des droits de l'homme. | UN | وهو دور ضروري لا تضطلع به جهات أخرى في النظم العالمية أو الإقليمية لحماية حقوق الإنسان. |
Les pays en développement sont de plus en plus nombreux à pénétrer des secteurs dynamiques très divers du commerce mondial ou à consolider leur position dans ces secteurs. | UN | ويدخل عدد متزايد من البلدان النامية في طائفة من القطاعات الدينامية في التجارة العالمية أو يعزز موقعه فيها. |
Les activités devaient s'inscrire dans le cadre du double rôle de l'ONUDI, à savoir sa fonction de coopération technique ou fonction opérationnelle, et sa fonction de forum mondial ou fonction normative. | UN | وستغطي الأنشطة الدور المزدوج لليونيدو، أي تعاونها التقني أو وظيفتها العملية، ودورها كمحفل عالمي أو وظيفتها المعيارية. |
ii) Article 197 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, Coopération au plan mondial ou régional : | UN | ' 2` المادة 197 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1982، التعاون على أساس عالمي أو إقليمي: |
Les thèmes qui y figurent concernent des questions ayant un caractère mondial ou transfrontière sur lesquelles les gouvernements ont peu de prise, et qui intéressent des particuliers, des régions ou des groupes divers. | UN | وقد تم اقتراحها ﻷنها تتعلق بمسائل إما عالمية أو عابرة للحدود وشاملة لمصالح إقليمية أو تخص بلدا فردا أو مجموعة بلدان، وليس لفرادى الحكومات عليها من تأثير يذكر. |
Les principes de la Charte demeurent la base même du système multilatéral, qu'il soit mondial ou régional, dont le but est de promouvoir la justice, l'égalité et le progrès de toutes les nations. | UN | وتشكل مبادئ الميثاق اﻷساس ﻷي نظام متعدد اﻷطراف، سواء كان عالميا أو اقليميا، يرمي الى تعزيز العدالة والمساواة والتقدم لجميع اﻷمم. |
21. On a souligné que tous les organismes intéressés devaient prendre une plus large part aux travaux d'entités aussi importantes que le Fonds pour l'environnement mondial ou Capacités 21 du PNUD. | UN | ٢١ - وتم التأكيد على الحاجة إلى توسيع نطاق مشاركة جميع الوكالات المهتمة باﻷمر في اﻵليات الهامة من أمثال المرفق البيئي العالمي و " قدرات القرن ٢١ " لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |