ويكيبيديا

    "mondiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالمية
        
    • عالمية
        
    • العالم
        
    • العالمي
        
    • العالميين
        
    • العالميتين
        
    • الدوليين
        
    • عالمي
        
    • عالميا
        
    • والعالمية
        
    • عالميين
        
    • عالمياً
        
    • للعالم
        
    • عالميتين
        
    • الشاملين
        
    Ensemble, ces trois pays ont représenté plus de 97 % des saisies mondiales d'opium réalisées en 2007 et 2008. UN واستأثرت هذه البلدان الثلاثة معاً بما نسبته 97 في المائة من المضبوطات العالمية في عامي 2007 و2008.
    Les petites entreprises se heurtent souvent à des obstacles supplémentaires qui leur permettent difficilement d'intégrer les chaînes mondiales d'approvisionnement. UN وتواجه المؤسسات الصغيرة الحجم في أغلب الأحيان عقبات إضافية تجعل من دخولها إلى سلاسل الإمداد العالمية أمراً صعباً.
    Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. UN وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.
    Depuis 1992, la Fondation asiatique pour la prévention du crime organise des conférences mondiales dans différents pays du continent. UN تعقد المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة، منذ عام 1992، مؤتمرات عالمية في بلدان مختلفة في المنطقة.
    Ventilation de la croissance des importations mondiales de marchandises en 2010 UN توزيع مصادر نمو واردات البضائع في العالم في 2010
    Pendant la guerre froide, les dépenses militaires mondiales se sont élevées à plus de 1 100 milliards de dollars. UN وخلال الحرب الباردة، ارتفع الإنفاق العسكري العالمي إلى ما يزيد عن 100 1 بليون دولار.
    Les zones franches industrielles contribuaient aussi beaucoup au succès de l'intégration dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. UN ولوحظ أن لمناطق تجهيز الصادرات مساهمات هامة أيضاً في تحقيق الاندماج المواتي في سلاسل الإمداد العالمية.
    Ce changement d'orientation va permettre d'aborder la question des politiques mondiales. UN وهذا التغيير في التركيز أساسي للتعامل مع التحديات التي تواجهها السياسات العالمية.
    Il est donc urgent d'instaurer un système financier mondial équitable et permettant de faire face aux crises mondiales. UN ولذا كان هناك حاجة ماسة إلى إنشاء نظام مالي عالمي منصف، قادر على معالجة الأزمات العالمية.
    Tendances mondiales des cultures illicites et de la production de drogues d'origine végétale jusqu'en 2011 UN الاتجاهات العالمية في زراعة محاصيل المخدّرات وإنتاج المخدّرات النباتية بصورة غير مشروعة، حتى عام 2011
    Dans l'ensemble, les données disponibles laissent penser que les saisies mondiales de cocaïne sont demeurées stables en 2012. UN وبوجهٍ عام، تشير البيانات المتاحة إلى أنَّ المضبوطات العالمية من الكوكايين بقيت مستقرَّةً في عام 2012.
    Il existe des options intermédiaires qui utilisent toutes des bases de données nationales ou mondiales. UN وثمة طائفة من الخيارات الوسيطة، تستعمل جميعها قواعد البيانات القطرية أو العالمية.
    Entre 2000 et 2012, la valeur nominale des exportations mondiales de services a augmenté de 11 % par an. UN وبين عامي 2000 و2012، زادت القيمة الاسمية لصادرات الخدمات العالمية بنسبة 11 في المائة سنوياً.
    Les autres pays en développement représentent une part bien plus réduite, même si elle augmente, des exportations mondiales de produits intermédiaires. UN بينما تمثل البلدان النامية الأخرى حصة أقل بكثير من الصادرات العالمية للسلع الوسيطة، وإن كانت في تزايد.
    Tendances mondiales des cultures illicites et de la production de drogues d'origine végétale UN الاتجاهات العالمية في زراعة محاصيل المخدِّرات وإنتاج المخدِّرات النباتية بصورة غير مشروعة
    Il a fixé d'ambitieuses cibles mondiales, dont les pays pourront s'inspirer pour définir les cibles nationales. UN وسعى إلى الجمع بين الغايات العالمية المتطلع إليها وأهداف خاصة بالبلدان سيتم تحديدها على الصعيد الوطني.
    Initiatives mondiales : Programme de développement pour l'après 2015 UN المبادرات العالمية: جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015
    Tendances mondiales des cultures illicites et de la production de drogues d'origine végétale UN الاتجاهات العالمية في زراعة محاصيل المخدِّرات وإنتاج المخدِّرات النباتية بصورة غير مشروعة
    La Commission a donc suggéré d'obtenir une décision analogue de l'Assemblée pour les prochaines Journées mondiales de la statistique. UN واقترحت اللجنة، من ثم، أن يُطلب مجددا إلى الجمعية ولاية إنشاء ولاية للاحتفال بأيام عالمية للإحصاء في المستقبل.
    Calendrier d'examen du rapport sur les tendances démographiques mondiales UN توقيت النظر في التقرير المتعلق بالاتجاهات الديمغرافية في العالم
    En 2011, les dépenses militaires mondiales étaient estimées à plus de 1,7 trillion de dollars. UN ففي عام 2011، قُدر الإنفاق العسكري العالمي بأكثر من 1.7 تريليون دولار.
    Le désarmement nucléaire a un impact direct sur la paix et la sécurité mondiales. UN إن لعملية نزع السلاح النووي أثرا مباشرا على السلم واﻷمن العالميين.
    Nous préconisons donc le renforcement de cet utile partenariat entre les deux organisations mondiales. UN ولذلك نحن ندعو إلى تعزيز تلك الشراكة المفيدة بين المنظمتين العالميتين.
    Ses talents diplomatiques ont permis de faire face avec efficacité aux menaces mondiales à la paix et à la sécurité internationales. UN فقد استطاع بفضل مهاراته الدبلوماسية ما برح يعمل على التصدي بفعالية للتهديدات التي تواجه الأمن والسلم الدوليين.
    Les problèmes auxquels nous faisons face revêtant des proportions mondiales par leur portée et leurs conséquences, ils ne pourront être réglés que grâce à un effort mondial. UN وبما أن المشاكل التي نواجهها تتخذ أبعادا عالمية في مداها وفي نتائجها، فإنها تتطلب جهدا عالميا من أجل إيجاد الحلو لها.
    iv) Arbitrages entre les préoccupations locales et les préoccupations mondiales UN `4` أوجه المفاضلة في معالجة الشواغل المحلية والعالمية
    Le développement durable, à l'instar de la santé, est l'une des questions qui nécessitent une participation et une coopération mondiales. UN والتنمية المستدامة، كالصحة، واحدة من تلك المسائل التي تتطلب مشاركة وتعاوناً عالميين.
    L'Allemagne est prête à assumer ses responsabilités mondiales dans le cadre de l'ONU. UN وألمانيا مستعدة للاضطلاع بمسؤوليتها عالمياً في إطار الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité doit s'adapter aux nouvelles réalités mondiales en matière politique, économique, sociale et de sécurité. Certains pays sont devenus d'importants membres de la communauté internationale. UN إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتكيف مع الواقع الجديد للعالم سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وأمنيا، إن بعض البلدان قد أصبحت أعضاء ذوي أهمية في المجتمع الدولي.
    Au printemps 1948, après deux guerres mondiales et des siècles de conflits, le monde voyait des soldats oeuvrer pour la paix. UN وفي ربيع عام ١٩٤٨، بعد حربين عالميتين وقرون من الصراع، رأى العالم جنودا يعملون في خدمة السلام.
    La Première Commission est l'une des instances où les États Membres peuvent procéder à des échanges de vue et travailler ensemble à l'instauration de la paix et de la sécurité mondiales. UN اللجنة الأولى هي أحد المحافل فيه للدول الأعضاء فرصة الانخراط في تبادل الآراء والعمل معا لإحلال السلام والأمن الشاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد