ويكيبيديا

    "moral et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعنوي
        
    • والأخلاقية
        
    • والأخلاقي
        
    • المعنوية
        
    • وأخلاقية
        
    • الأخلاقي أو
        
    • وأخلاقيا
        
    • والمعنوية
        
    • والأدبي
        
    • ومعنوي
        
    • معنوي أو
        
    • ومعنوية
        
    • اخلاقي و
        
    • الأخلاقية
        
    • الأخلاقي والسياسي
        
    Le Koweït souhaite réaffirmer son appui politique, moral et matériel au peuple palestinien et à sa juste cause. UN وتود دولة الكويت أن تعيد تأكيد دعمها السياسي والمعنوي والمادي للشعب الفلسطيني ولقضيته العادلة.
    Le droit des jeunes de poursuivre leur développement spirituel, moral et physique; UN ضمانات حق الشباب في التنمية الروحية والأخلاقية والبدنية؛
    Toutefois, s'agissant des personnes âgées de 16 à 18 ans, dont le développement moral et politique ne saurait être considéré comme achevé, la trahison délibérée ne peut pas en principe être envisagée. UN وبشكل عام لا يمكن توجيه تهمة الخيانة العظمى المتعمدة إلى الأشخاص ممن تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 سنة، الذين لا يمكن اعتبار نموهم السياسي والأخلاقي تاما.
    C'est pourquoi l'Office mérite de bénéficier d'un appui moral et financier afin qu'il puisse continuer à s'acquitter de sa tâche. UN لذا فإن الوكالة تستحق كـل الدعم والمساندة المعنوية والمالية لتمكينها من الاستمرار في القيام بمهمتها على أحسن وجه.
    La CIAC constitue un fort impératif moral et déontologique qui puise ses racines dans les terribles souffrances que les armes chimiques ont infligées à l'humanité, surtout au siècle dernier. UN وتشكل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية ضرورة معنوية وأخلاقية قوية راسخة في المعاناة المفجعة التي لحقت بالبشرية جراء استخدام الأسلحة الكيميائية، ولا سيما في القرن الأخير.
    Lorsqu'une école décide de proposer un enseignement religieux, elle doit orienter le programme sous l'angle moral et civique, les questions relatives à l'appartenance sexuelle figurant parmi les questions clefs de l'éducation morale et civique. UN فإذا ما قررت إحدى المدارس توفير التربية الدينية، فيتعين عليها معالجة المضمون ضمن برنامج ذي أبعاد أخلاقية ومدنية، حيث تكون قضية الجنسين من بين القضايا الهامة للتثقيف الأخلاقي أو المدني.
    Nous jugeons de notre devoir moral et éthique d'élargir notre participation aux programmes d'aide alimentaire. UN من هنا، نعتبر أن تعزيز مشاركتنا في برامج المعونة الغذائية يشكل واجبا أدبيا وأخلاقيا.
    L'intervenant a souligné qu'il fallait mobiliser l'appui technique, moral et financier de la communauté internationale, en particulier pour atteindre les objectifs sociaux. UN وشدد الممثل على لزوم الدعم الدولي بأشكاله التقنية والمعنوية والمالية، وبخاصة لتحقيق اﻷهداف الاجتماعية.
    Nous apprécions le soutien moral et financier apporté par nos amis dans cet effort. UN ونحن نقدر الدعم المالي والأدبي الذي يقدمه أصدقاؤنا في هذا الجهد.
    Du point de vue moral et éthique, il est indéfendable de détruire une vie - celle de l'embryon humain - pour en sauver une autre. UN وقال إنه خطأ أخلاقي ومعنوي أن تدمر الحياة، أي حياة جنين بشري حي، من أجل إنقاذ الحياة.
    L'article 27 reconnaît à tout enfant le droit à un niveau de vie suffisant pour permettre son développement physique, mental, spirituel, moral et social. UN فالمادة 27 تعترف بحق كل طفل في التمتع بمستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي.
    Il s'agit d'une réparation du préjudice corporel, moral et matériel. UN ويتعلق الأمر بجبر الضرر البدني والمعنوي والمادي.
    D'un point de vue juridique, moral et stratégique, ce serait une bonne décision, une bonne contribution à la paix. UN وسيشكِّل ذلك، من الناحية القانونية والأخلاقية والاستراتيجية، خطوة جيدة وإسهاما حسنا في تحقيق السلام.
    - Obtenir le développement intégral de la personnalité aux plans spirituel, moral et social; UN - تحقيق اكتمال الشخصية من حيث أبعادها الفكرية والأخلاقية والاجتماعية
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le niveau de vie actuel entrave le développement physique, mental, spirituel, moral et social des enfants. UN كما يُساور اللجنة القلق إزاء مستوى المعيشة الحالي الذي يعوق نمو الأطفال الجسدي والعقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي.
    Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est garanti, l'exploitation du travail des enfants est interdite, et chaque enfant a le droit de jouir d'un niveau de vie suffisant pour son développement physique, intellectuel, spirituel, moral et social. UN وتنطلق جمهورية قيرغيزستان من مبدأ تأمين مصلحة الطفل العليا، وحظر استغلال عمل الأطفال، وحق كل طفل في المستوى المعيشي اللازم لنمائه البدني والعقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي.
    Elle rappelle aux États concernés que ces retards minent le moral et compromettent le succès des missions. UN وقال إنه يذكر تلك الدول بأن هذا التأخير يؤثر تأثيرا خطيرا على الروح المعنوية وعلى نجاح البعثات.
    De l'avis du Rapporteur spécial, la mise en œuvre de la Déclaration doit être considérée comme un impératif politique, moral et, oui, juridique. UN وفي رأي المقرِّر الخاص لا بد من النظر إلى تنفيذ الإعلان باعتباره حتمية سياسية وأخلاقية بل وحتمية قانونية أيضاً.
    v) Redoubler d'efforts pour effectivement éliminer le travail des enfants qui nuit à leur santé et à leur développement physique, mental, spirituel, moral et social ; UN (ت) تعزيز الجهود من أجل القضاء على عمل الأطفال بشكل فعال لما يلحقه من ضرر بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي؛
    Le terrorisme appelle une condamnation universelle et la lutte contre le terrorisme exige une vision claire sur le plan intellectuel et moral et un plan de mise en oeuvre soigneusement différencié. UN ويستحق الإرهاب إدانة عالمية، وتتطلب مكافحة الإرهاب وضوحا فكريا وأخلاقيا وخطة تنفيذ تعبر عن الاختلافات بدقة.
    Ce salaire devra être suffisant pour répondre aux besoins normaux d'ordre matériel, moral et culturel du ménage du travailleur. UN ويجب أن تكون كافية لتلبية احتياجات الأسرة العادية من الناحية المادية والمعنوية والثقافية.
    :: Le préjudice moral et matériel subi soit réparé et que ses frais de justice soient remboursés; UN :: جبر الضرر المادي والأدبي الذي لحق به، فضلاً عن تسديد ما تكبده من تكاليف متعلقة بمثوله أمام المحكمة؛
    La paix est un objectif que nous poursuivons; nous l'envisageons comme un bien moral et économique. UN فالسلام هو هدفنا؛ وهو في نظرنا خير أخلاقي ومعنوي واقتصادي.
    L'article 25 de la Constitution dispose que toute personne a le droit d'être indemnisée pour le préjudice moral et matériel qu'elle a subi du fait d'un acte illégal commis par une autre personne. UN وتنص المادة ٥٢ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يحصل على تعويض عن أي ضرر معنوي أو مادي ينوبه نتيجة فعل غير قانوني يقوم به أي شخص آخر.
    Les actes de discrimination dont l'auteur a été victime lui ont causé un grave préjudice, tant matériel que moral et il devrait être indemnisé. UN ويقول إن أعمال التمييز التي تعرَّض لها صاحب البلاغ أسفرت عن أضرار مادية ومعنوية جسيمة ينبغي أن يُمنح تعويضاً عنها.
    c'est moral et nécessaire d'utiliser tous les moyens possibles dans ces cas là et ils étaient dans ce cas là. Open Subtitles انه اخلاقي و ضروري لنستخدم اي وسيلة في هذا الموقف و الموقف الذي كانو فيه
    Il est répréhensible sur le plan moral et vain en pratique. UN فهو عمل آثم من الوجهة الأخلاقية ولن يفلح أبدا.
    La communauté internationale a le devoir moral et politique d'aider les pays les moins avancés au moyen de robustes programmes d'appui, mesures et politiques d'envergure mondiale. UN ومن والواجب الأخلاقي والسياسي للمجتمع الدولي مساعدة أقل البلدان نموا من خلال ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد