Le Royaume-Uni est à la fois fier et privilégié d'avoir été présent parmi les nations représentées à Moscou en 1943. | UN | وتشعر المملكة المتحدة بالفخر والشرف في آن واحد ﻷنها كانت من بين الدول التي مثلت في موسكو في عام ١٩٤٣. |
6. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009 ; | UN | 6 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الطرفين، في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009؛ |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009 ; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الطرفين، في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009؛ |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛ |
Nous faisons fond aujourd'hui sur les résultats du sommet sur la sécurité et la sûreté nucléaires tenu à Moscou en 1996, ainsi que des sommets du Groupe des huit de 1997 et de 1998. | UN | ويعتمد عملنا اليوم على اﻹنجازات التي حققتها قمة موسكو لعام ٦٩٩١ بشأن السلامة واﻷمن النووين، وإنجازات قمتي مجموعة الثمانية لعامي ٧٩٩١ و٨٩٩١. |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛ |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛ |
Nous avons salué la conclusion du Traité de Moscou en 2002, qui nous a paru être un premier pas encourageant dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي. |
Des réductions des armes nucléaires ont eu lieu depuis la fin de la guerre froide à la suite de la ratification du Traité de Moscou en 2002. | UN | وقد خُفضت الأسلحة النووية منذ انتهاء الحرب الباردة، ولا سيما منذ التصديق على معاهدة موسكو في عام 2002. |
Deux volets de la conférence se sont tenus à Moscou, en mai et septembre 2001, respectivement. | UN | وعقدت مرحلتان من مراحل المؤتمر في موسكو في أيار/مايو وأيلول/سبتمبر 2001 على التوالي. |
Il épousera le modèle d'un séminaire similaire organisé à Moscou en 1992. | UN | وستنظم على غرار حلقة عمل مماثلة عقدت في موسكو في عام ١٩٩٢. |
Nous notons avec satisfaction que la Russie accueillera à Moscou en 1999 une conférence ministérielle du Groupe des huit sur cette question. | UN | ونرحب باستضافة روسيا لمؤتمر الجريمة عبر الوطنية الذي تعقده مجموعة الثمانية على المستوى الوزاري في موسكو في عام ٩٩٩١. |
6. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 6 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009؛ |
6. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 6 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009؛ |
Elle espère que son adoption et son application permettront d'assurer une préparation correcte et la réussite de la Conférence mondiale prévue à Moscou en 2009. | UN | ونأمل أن يسمح لنا اعتماده وتنفيذه بضمان الإعداد الجيد والنجاح للمؤتمر العالمي المزمع عقده في موسكو في عام 2009. |
La Conférence de Moscou en octobre 1943 a permis l'expression de ces idées. | UN | وشهد مؤتمر موسكو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٤٣، التعبير عن هذه اﻷفكار. |
Je voudrais rappeler la contribution remarquable apportée par l'UIP lors de sa 100e Conférence tenue à Moscou en septembre 1998, à l'examen des problèmes auxquels se heurte la communauté internationale. | UN | وأود أن أذكﱢر بالمساهمة الهامة التي قدمها المؤتمر المئوي للاتحاد البرلماني الدولي الذي عقد في موسكو في أيلول/سبتمبر من العام الماضي لمعالجة المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي. |
Nous notons avec satisfaction que la Fédération de Russie accueillera à Moscou, en 1999, une conférence ministérielle du G-8 sur la criminalité transnationale. | UN | ونرحب باستضافة الاتحاد الروسي لمؤتمر مجموعة اﻟ ٨ الذي سيعقد على المستوى الوزاري بشأن الجريمة العابرة للحدود في موسكو في عام ١٩٩٩. |
Le 29 août, le Gouvernement géorgien a déclaré nul et de nul effet l'Accord signé à Moscou en 1994. | UN | 14 - وفي 29 آب/أغسطس، أعلنت الحكومة الجورجية أن اتفاق موسكو لعام 1994 باطل ولاغٍ. |
d) Les voies juridiques de la compréhension des peuples, traité à Moscou en 1984; | UN | )د( السبل القانونية لتفاهم الشعوب، المعاهدة الموقعة في موسكو عام ١٩٨٤؛ |
Une expérience similaire a été organisée à Moscou en 1995. | UN | ونظمت تجربة مماثلة في موسكو سنة ٥٩٩١ . |