De surcroît, les motifs de refus sont facultatifs et les autorités ne sont pas obligées d'en tenir compte. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أسباب الرفض اختيارية، ولا تُلزم السلطات بأخذها في الحسبان. |
Dans un premier temps, une lettre était adressée à l'État requérant pour recenser les éventuels motifs de refus et pour demander à l'État de faire une nouvelle demande ou une demande supplémentaire. | UN | والخطوة الأولى هي توجيه كتاب إلى الدولة الطالبة يحدِّد أسباب الرفض المحتمل ثمَّ الطلب إليها تقديم طلب جديد أو تكميلي. |
Les motifs de refus d'une entraide judiciaire sont conformes à la Convention. | UN | وتتسق أسباب رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة مع أحكام الاتفاقية. |
La décision contient un énoncé détaillé des motifs de refus du statut de réfugié, ou de la protection subsidiaire ou de l'une quelconque des autres formes d'asile. | UN | ويكون القرار مشفوعا ببيان أسباب رفض منح وضع اللاجئ، أو الحماية الفرعية، أو أي من الأشكال المذكورة للجوء في ليتوانيا. |
" motifs de refus de la reconnaissance ou de limitation de ses effets | UN | " موجبات رفض الاعتراف أو تقييده |
Tous les États parties examinés avaient, dans leur législation, une liste exhaustive de motifs de refus, à l'exception d'un État partie qui déduisait ces motifs des principes généraux du droit international en l'absence de traité applicable. | UN | ولدى جميع الدول الأطراف قائمة مستفيضة بأسباب رفض التسليم في تشريعاتها، باستثناء دولة واحدة تستخلص هذه الأسباب من المبادئ العامة للقانون الدولي في غياب معاهدة قابلة للتطبيق. |
Une liste complète des motifs de refus de reconnaissance ou d'exécution d'une sentence arbitrale étrangère figure à l'article V de la Convention de New York. | UN | تضمّنت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك قائمة جامعة بشأن أسس رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي أو رفض إنفاذه. |
Dans certains pays, la législation couvrait des questions connexes telles que la fourniture d'informations supplémentaires ou de motifs de refus par l'État requérant. | UN | وتشمل تشريعات بعض الدول الجوانب المتصلة بتلك المسألة مثل تقديم الدولة الطالبة معلومات إضافية أو أسباب للرفض. |
Le fait de considérer l'infraction visée par la demande d'extradition comme une infraction fiscale ne faisait pas partie des motifs de refus. | UN | أمَّا إذا كانت الجريمة التي قُدم طلب التسليم بشأنها جريمة مالية، فلم تكن تدرج ضمن أسباب الرفض. |
Les délais pour les décisions sont stricts et les motifs de refus peu nombreux. | UN | وتحيط باتخاذ القرارات قيود زمنية صارمة، ولا يتاح سوى القليل من أسباب الرفض. |
Les infractions fiscales ne font pas partie des motifs de refus en vertu de la loi sur l'extradition ou des traités pertinents. | UN | ولا تندرج الجرائم المالية ضمن أسباب الرفض بمقتضى قانون تسليم المطلوبين أو المعاهدات المشار إليها. |
Parmi ces motifs de refus figure l'incompatibilité manifeste avec l'ordre public. | UN | ومن أسباب الرفض هذه التعارض الواضح مع النظام العام. |
Une distinction doit être établie entre les motifs de refus et les conditions que doit remplir la demande. | UN | وقال إنه ينبغي التمييز بين أسباب الرفض وشروط تقديم الطلب . |
Le Rapporteur est d'avis que les motifs de refus sont trop nombreux, ce qui peut conduire à des décisions arbitraires et porter atteinte aux droits à la liberté de réunion et à la liberté d'expression. | UN | وهو يعتقد أن أسباب رفض الطلبات مجحفة بشكل مفرط، وقد تؤدي إلى قرارات تعسفية وتنتهك الحق في حرية التجمع والتعبير. |
motifs de refus, de suspension ou de révocation d'un certificat d'enregistrement | UN | أسباب رفض أو تعليق أو إلغاء تسجيل الأعمال التجارية |
Les motifs de refus d'extradition sont déterminés par les accords conclus avec différents États. | UN | تحدد أسباب رفض طلب التسليم بموجب اتفاقات مع مختلف البلدان. |
Article 14 motifs de refus de la reconnaissance 174 - 179 35 | UN | موجبات رفض الاعتراف المادة 14- |
Article 14. motifs de refus de la reconnaissance | UN | المادة 14- موجبات رفض الاعتراف |
Tous les États parties examinés avaient, dans leur législation, une liste exhaustive de motifs de refus, à l'exception d'un État partie qui déduisait ces motifs des principes généraux du droit international en l'absence de traité applicable. | UN | ولدى جميع الدول الأطراف قائمة مستفيضة بأسباب رفض التسليم في تشريعاتها، باستثناء دولة واحدة تستخلص هذه الأسباب من المبادئ العامة للقانون الدولي إذا لم توجد معاهدة قابلة للتطبيق. |
III. motifs de refus d'un permis de séjour au Turkménistan | UN | ثالثا - أسس رفض منح تصريح الإقامة الدائمة في تركمانستان |
Dans la majorité des États parties, la législation prévoyait les mêmes motifs de refus que ceux cités dans la Convention. | UN | 22- وأفادت غالبية الدول الأطراف بأنَّ لديها تشريعات تنص على أسباب للرفض مطابقة للأسباب الواردة في الاتفاقية. |
Par ailleurs, ces traités prévoient souvent des procédures communes de soumission des demandes, ainsi que des motifs de refus obligatoires ou facultatifs. | UN | ويكثر أن تتضمن المعاهدات أيضاً إجراءات مشتركة لتقديم الطلبات، بالإضافة إلى أسس الرفض الإلزامية أو الاختيارية. |