Le Royaume d'Arabie saoudite a signé plusieurs accords multilatéraux relatifs à la lutte contre le terrorisme, auxquels il a également adhéré. | UN | إجابة الاستفسار 1-21 - وقعت وانضمت المملكة إلى عدد من الاتفاقيات متعددة الأطراف في مجال مكافحة الإرهاب منها: |
45. L'OMI administre 50 conventions et protocoles multilatéraux relatifs à la sécurité maritime et au milieu marin. | UN | 45- وتدير المنظمة البحرية الدولية 50 اتفاقية وبروتوكولاً متعددة الأطراف بشأن السلامة البحرية والبيئة البحرية. |
La Pologne œuvre en faveur de l'adoption universelle des instruments multilatéraux relatifs à la non-prolifération. | UN | تشجع بولندا عالمية الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بعدم الانتشار. |
Les gouvernements pourraient examiner ces points lorsqu'ils rechercheront les moyens de rendre applicables aux pays en développement d'éventuels accords bilatéraux, régionaux, plurilatéraux ou multilatéraux relatifs à la concurrence. | UN | وقد تبحث الحكومات هذه المسائل لدى استكشاف الطريقة التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية. |
Toutefois, le Comité et les secrétariats des accords multilatéraux relatifs à la protection de l'environnement concernés ont procédé à des échanges de données d'expérience fructueux. | UN | بيد أنه تم تبادل الخبرات بشكل إيجابي بين اللجنة وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Toutefois, ces efforts pâtissent d'un financement bien en deçà de ce qui est nécessaire pour améliorer les données en vue de faire face aux besoins à l'échelle mondiale, notamment pour satisfaire aux exigences des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. | UN | غير أن تمويل هذه الجهود ناقص جدا بالمقارنة مع ما تقتضيه الحاجة إلى بيانات أفضل للاستجابة إلى الاحتياجات العالمية من البيانات مثل متطلبات الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن البيئة. |
Les communications des Parties sont présentées au chapitre II. Le chapitre III renferme des renseignements actualisés concernant les précédents et les faits nouveaux eu égard aux accords multilatéraux relatifs à la protection de l'environnement. | UN | والجزء الثاني يعرض آراء الأطراف. والجزء الثالث يحوى معلومات مستوفاة عن السوابق ذات الصلة وما استجد من تطورات، إلى جانب الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالبيئة. |
Application des accords multilatéraux relatifs à l'environnement et exécution des projets financés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pour le compte du PNUD; | UN | :: تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعدّدة الأطراف والمشاريع المموّلة من مرفق البيئة العالمية نيابة عن اليونديب؛ |
En outre, le PNUE a constitué une base de données sur les organismes nationaux d'application et les centres de liaison qui s'occupent de la mise en application des instruments multilatéraux relatifs à l'environnement. | UN | وفضلاً عن ذلك أنشأ برنامج البيئة قاعدة بيانات لوكالات الإنفاذ الوطنية وجهات الاتصال المعنية بإنفاذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف. |
Actuellement le PNUE élabore des directives sur le respect et la mise en application des instruments multilatéraux relatifs à l'environnement, ainsi que cet atelier l'a recommandé. | UN | ويعمل برنامج البيئة حالياً، على وضع مبادئ توجيهية بشأن الامتثال للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وإنفاذها على نحو ما أوصت به حلقة العمل. |
Dans leurs commentaires les gouvernements se sont accordés à reconnaître le besoin d'un travail complémentaire sur les questions du respect et de la mise en application des instruments multilatéraux relatifs à l'environnement et de la prévention et de la répression des délits contre l'environnement. | UN | وقد أقرت الحكومات، في تعليقاتها، بصفة عامة، بالحاجة إلى عمل إضافي بشأن قضايا الامتثال وإنفاذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ومنع ومكافحة الجريمة البيئية. |
Elles ne seront pas juridiquement contraignantes, mais viseront à fournir des lignes directrices générales aux pays dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer le respect des instruments multilatéraux relatifs à l'environnement et pour prévenir et réprimer les délits contre l'environnement. | UN | ولن تكون المبادئ التوجيهية ملزمة قانوناً لأن القصد منها هو توفير توجيهات عامة للبلدان في جهودها في تحسين الامتثال لإنفاذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وفي منع الجريمة البيئية ومكافحتها. |
Les gouvernements pourraient examiner ces points lorsqu'ils rechercheront les moyens de rendre applicables aux pays en développement d'éventuels accords bilatéraux, régionaux, plurilatéraux ou multilatéraux relatifs à la concurrence. | UN | وقد تبحث الحكومات هذه المسائل لدى استكشاف الطريقة التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية. |
Certaines de ces règles figurent également dans les instruments multilatéraux relatifs à la cybercriminalité. | UN | وتوجد بعض هذه الأسس أيضاً في الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بالجرائم السيبرانية. |
Certaines de ces règles figurent également dans les instruments multilatéraux relatifs à la cybercriminalité. | UN | وتوجد بعض هذه الأسس أيضاً في الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بالجرائم السيبرانية. |
Les ateliers de formation de l'UNITAR pour la région de l'Asie et du Pacifique sur l'exécution des accords multilatéraux relatifs à la diversité biologique, qui ont eu lieu en 1998 et 1999 à Kushiro, au Japon, méritent particulièrement d'être signalés. | UN | والجدير ذكرها هي حلقات العمل التدريبية التي عقدها المعهد لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن تنفيذ الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتنوع البيولوجي، وذلك في كوشيرو باليابان في عامي 1998 و 1999. |
Une analyse de 19 instruments multilatéraux relatifs à la cybercriminalité montre que ceux-ci présentent des dispositions de base communes, mais aussi des divergences importantes quant au fond. | UN | ويظهر تحليل لمواد 19 صكاً من الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة بالجريمة السيبرانية وجودَ أحكام أساسية مشتركة من جهة، وتبايناً كبيراً في المجالات الموضوعية المتناولة من جهة أخرى. |
Toutefois, ces efforts souffrent d'un financement très insuffisant par rapport aux besoins en matière d'amélioration des données en vue de faire face aux besoins à l'échelle mondiale, par exemple pour satisfaire aux exigences des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. | UN | غير أن تمويل هذه الجهود ناقص جدا بالمقارنة مع ما تقتضيه الحاجة إلى بيانات أفضل للاستجابة إلى الاحتياجات العالمية من البيانات مثل متطلبات الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن البيئة. |
V. Aperçu d’ensemble des mesures prises par les organisations participantes et les accords multilatéraux relatifs à l’environnement concernant les recommandations du CCI 57 Abréviations | UN | الخامس - عرض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
Le regroupement thématique des accords multilatéraux relatifs à l'environnement apparaît en effet comme une solution permettant d'assurer une plus grande cohérence en partant de la base. | UN | وقد حُدد التصنيف التجميعي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة ببعضها من حيث المواضيع كحلٍ منطلقٍ من القاعدة يهدف إلى تعزيز الاتساق. |
Parmi les leçons tirées de la mise en œuvre du PASR, le rapport mentionne le besoin d'établir des accords de partenariat durables entre les différents acteurs et de lier entre eux les différents accords multilatéraux relatifs à l'environnement. | UN | ويذكر التقرير في عداد الدروس المستخلصة من تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي ضرورة عقد اتفاقات دائمة للشراكة بين مختلف الجهات الفاعلة والربط بين مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالبيئة. |
Renforcement des capacités pour la mise en œuvre d'accords multilatéraux relatifs à l'environnement | UN | بناء القدرات من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعدّدة الأطراف |
Synergies avec d'autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement | UN | :: التآزر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى |
Cette synthèse enrichira les débats du Groupe sur les mesures à prendre pour favoriser une synergie entre accords multilatéraux relatifs à l'environnement qui auront lieu à sa sixième réunion. | UN | وسيُستفاد من هذا التوليف في المناقشات التي سيجريها فريق الخبراء بشأن المزيد من الخطوات التي يتعين اتخاذها لتعزيز التآزر ضمن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وذلك في الاجتماع السادس للفريق. |