L'Argentine y est particulièrement attachée, du fait notamment que le sol des îles Malvinas renferme des munitions en grappe. | UN | وتلتزم الأرجنتين بهذا الصك التزاماً قوياً، نظراً إلى أن أراضي جزر مالفيناس على وجه الخصوص تحتوي على ذخائر عنقودية. |
D'autre part, les incidents dus aux munitions non explosées, qui peuvent être attribués à diverses causes, peuvent dégrader fortement l'efficacité des systèmes parce que les risques sont évidents lors de l'entrée dans une zone où des munitions en grappe sont dispersées. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن تتسبب كثرة الذخائر غير المنفجرة، التي يمكن أن تعزى إلى أسباب مختلفة، في إلحاق تدهور شديد بفعالية المنظومة، نظراً للمخاطر الواضحة التي ينطوي عليها الدخول إلى منطقة توجد بها ذخائر عنقودية مبعثرة. |
L'UNICEF a appuyé les activités de sensibilisation de la Coalition munitions en grappe et de Handicap International. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم للتحالف المناهض للذخائر العنقودية والمنظمة الدولية للمعوقين في جهودهما في مجال الدعوة. |
Objet: Utilisation par Israël de munitions en grappe et de bombes au phosphore contre les civils libanais | UN | الموضوع: استخدام إسرائيل للذخائر العنقودية والقنابل الفوسفورية ضد المدنيين اللبنانيين. |
Quatrième thèse: Les munitions en grappe sont bien moins sélectives. | UN | الحجة رقم 4: الأسلحة العنقودية أقل انتقائية |
Les munitions en grappe qui ne satisfont pas à cette norme devraient être interdites. | UN | ويجب أن تحظر الذخائر العنقودية التي لا تلبي معيار الأداء المذكور. |
En outre, Gordon Brown et moimême avons clairement fait savoir que notre objectif était de parvenir à un instrument international interdisant les munitions en grappe qui provoquent des dégâts inacceptables parmi les populations civiles. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أوضحنا السيد جولدن براون وأنا هدفنا المتمثل في ضمان استحداث أداة دولية تحظر الذخيرة العنقودية التي تحدث ضرراً بالمدنيين غير مقبول. |
L'organisation fera cause commune avec tous les États et toutes les organisations internationales ou gouvernementales qui voudront éliminer d'urgence les problèmes humanitaires causés par des munitions en grappe peu fiables et qui manquent de précision. | UN | وستنضم المنظمة إلى جميع المنظمات الدولية أو الحكومية التي ترغب في القضاء بصورة عاجلة على المشاكل الإنسانية التي تسببها ذخائر عنقودية غير موثوقة وغير دقيقة. |
8. S'agissant de la période de transition, il convient de noter que les États possèdent des munitions en grappe pour répondre à des préoccupations légitimes en matière de sécurité. | UN | 8- وينبغي عند النظر إلى الفترة الانتقالية ملاحظة أن الدول تمتلك ذخائر عنقودية لأغراض أمنية مشروعة. |
52. La principale préoccupation de nombre des interlocuteurs de la mission au Liban portait sur l'emploi massif par les Forces de défense israéliennes de munitions en grappe et sur les effets que les sousmunitions non explosées (bombettes) continuent d'avoir sur la population civile. | UN | 52- إن الهاجس الرئيسي الذي يساور كثيرين ممن تحدث إليهم أعضاء البعثة في لبنان هو استخدام جيش الدفاع الإسرائيلي ذخائر عنقودية على نطاق كبير وما يترتب على الذخائر الصغيرة التي لم تنفجر من آثار مستمرة على السكان المدنيين. |
a) D'interdire l'emploi de munitions en grappe dans des zones où il y a des concentrations de civils; | UN | (أ) حظر استخدام ذخائر عنقودية في مناطق تجمعات المدنيين؛ |
Réunion d'experts militaires, juridiques et techniques: aspects techniques des munitions en grappe | UN | :: اجتماع الخبراء العسكريين والقانونيين والتقنيين: الجوانب التقنية للذخائر العنقودية |
Réunion d'experts militaires, juridiques et techniques: aspects techniques des munitions en grappe | UN | اجتماع الخبراء العسكريين والقانونيين والتقنيين: الجوانب التقنية للذخائر العنقودية |
Par emploi sans discrimination, on entend tout emploi de munitions en grappe: | UN | والاستخدام العشوائي هو أي استخدام للذخائر العنقودية: |
10. Ainsi, l'idée que les munitions en grappe présentent un danger particulier est sans fondement, si ce n'est politique. | UN | 10- وهكذا فإن الفكرة التي مفادها أن الأسلحة العنقودية خطرة جداً ليس لها من أساس سوى أساس سياسي. |
Le danger des munitions en grappe pour les êtres humains: mythe ou réalité? | UN | الأسلحة العنقودية - هل هي خطر حقيقي يتهدد البشرية أم خطر وهمي؟ |
L'emploi récent de munitions en grappe au SudLiban témoigne de cette dure réalité. | UN | وتقف الذخائر العنقودية التي استُعملت مؤخراً في جنوب لبنان شاهداً على هذه الحقائق القاسية. |
C'est pour cette raison précise que j'ai, l'année dernière, mis hors service deux types de munitions en grappe et, la semaine dernière encore, mes collaborateurs et moi-même avons rencontré les ONG et les responsables politiques préoccupés par les effets de ces munitions pour parler à la fois du processus d'Oslo et de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وفي السنة المنصرمة، أوقفت عن الخدمة نوعين من الذخيرة العنقودية لذلك السبب بالذات، وفي الأسبوع الفائت فقط اجتمعت أنا وزملائي بالمنظمات الحكومية والسياسيين المعنيين بأثر الذخيرة العنقودية لمناقشة كل من أوسلو واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معنية يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
PROPOSITION DE DÉCISION SUR UN MANDAT RELATIF AUX munitions en grappe | UN | مقترح مقرر بشأن ولاية خاصة بالذخائر العنقودية |
En principe, l'aire d'impact des munitions en grappe n'est pas supérieure à la zone de dispersion des munitions unitaires de masse globale équivalente. | UN | كقاعدة، إن أثر سقوط الذخائر الصغيرة ليس أكبر من مساحة انتشار الذخائر الأحادية التي لها نفس الكتلة الإجمالية. |
a) S'engage à ne pas transférer de munitions en grappe ou de sousmunitions dont l'emploi est interdit par le présent Protocole, sauf à des fins de destruction; | UN | (أ) يتعهد بعدم نقل أي ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية يحظر البروتوكول استخدامها، ما عدا إذا كان ذلك لغرض تدميرها؛ |
D'autres ont estimé qu'une réglementation portant spécifiquement sur certains types de munitions, y compris les munitions en grappe, s'imposait. | UN | ورأت دول أطراف أخرى أن هناك حاجة إلى قواعد محددة لبعض أنواع الذخائر بما فيها الذخائر العنقودية. |
Certains ont noté qu'il faudrait s'occuper tout particulièrement des munitions en grappe. | UN | ولاحظت بعض الدول الأطراف الحاجة إلى التركيز بشكل خاص على الذخائر العنقودية. |
Les États seront par ailleurs tenus d'empêcher les transferts non autorisés de munitions en grappe en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون الدول ملزمة بمنع عمليات النقل غير المرخَّص لها للذخائر العنقودية في الأراضي الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
Nous devons tout faire pour que les types anciens et obsolètes de munitions en grappe ne soient pas transférés vers d'autres pays. | UN | وعلينا أن نتلافى إمكانية نقل الأنواع القديمة والبالية من الذخائر العنقودية إلى بلدان أخرى. |
Réunion d'experts militaires, juridiques et techniques: types de munitions en grappe susceptibles de causer des préjudices particuliers sur le plan humanitaire | UN | :: اجتماع الخبراء العسكريين والقانونيين والتقنيين: أنواع الذخائر العنقودية التي قد تسبب ضرراً إنسانياً هاماً |