ويكيبيديا

    "mutuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتبادلة
        
    • المتبادل
        
    • متبادلة
        
    • متبادل
        
    • متبادلين
        
    • والعطاء
        
    • فيما بينهم
        
    • التعاضدية
        
    • المتبادلتين فيما بينها
        
    • الادخار
        
    • التضامني
        
    • الاتحادات
        
    • لبعضها بعضا
        
    • الجمعيات التعاونية
        
    • المتبادلان
        
    Ce faisant, les deux Parties étaient motivées par leur désir d'améliorer leurs relations mutuelles. UN وكان الدافع وراء قيام الجانبين بذلك هو جزئيا رغبتهما في تحسين علاقاتهما المتبادلة.
    Elle offre la possibilité à tous les Etats de la région d'asseoir leurs relations mutuelles sur de nouvelles bases. UN كما انها أتاحت فرصة لكل الدول في المنطقة ﻹيجاد أساس جديد لعلاقاتها المتبادلة.
    6. Les signataires demandent instamment que cessent les accusations mutuelles, qui causent une guerre des médias. UN ٦ - يحض الموقعان على وقف الاتهامات المتبادلة التي تؤدي الى حرب إعلامية.
    Un régime crédible et efficace d'inspections mutuelles entre le Sud et le Nord doit être créé dès que possible. UN ويجب إنشاء نظام مؤثــوق به وفعال للتفتيش المتبادل بين الجنـــوب والشمال في أقرب وقت ممكن.
    Pour cette raison, elles ont forgé avec ces derniers de bonnes relations mutuelles du point de vue du commerce et de la coopération, les règlements s'effectuant dans le cadre d'accords de compensation. UN وبسبب هذا التعاون أقاموا علاقات أعمال متبادلة جيدة وتعاونية، وسويت من خلال ترتيبات المقاصة.
    Désireuses de développer leurs relations mutuelles et d'établir des assises solides pour un climat d'amitié et de compréhension durable, UN وإذ ترغبان في تنمية علاقاتهما المتبادلة وإرساء أسس ثابتة لمناخ يسوده الود والتفاهم الدائم،
    Les combats se sont intensifiés sur tout le territoire du pays, et il en va de même des accusations mutuelles de recours à des mercenaires et autres forces étrangères. UN ومع تصاعد القتال في جميع أرجاء اقليم البلد، ازدادت أيضا الاتهامات المتبادلة باستخدام المرتزقة وغيرهم من القوات اﻷجنبية.
    Responsabilité mutuelle au moyen d'une évaluation et d'une notation mutuelles UN المساءلة المتبادلة من خلال تقييم الأداء المتبادل
    De plus, elle ne doit pas hésiter à peser de tout son poids politique pour résoudre d'urgence les questions de responsabilités mutuelles. UN وفوق ذلك، يجب عليها ألا تتردَّد في استخدام ثقلها السياسي في المعالجة الملحَّة للمسائل ذات المسؤولية المتبادلة.
    Ce programme a débuté avec le projet de mise en place de mutuelles sociales au profit des artisans. UN وانخرط البرنامج في مستهلّ الأمر في إقامة جمعيات المنفعة المتبادلة المعنية بأصحاب الحرف.
    Ils sont déterminés à aller de l'avant dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans un esprit de responsabilité et de responsabilisation mutuelles. UN ونحن ملتزمون بالمضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار روح المسؤولية والمساءلة المتبادلة.
    :: Obligations et responsabilités mutuelles; UN :: الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة
    Nous exhortons donc les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue afin de créer un climat propice à l'établissement d'une confiance et d'une compréhension mutuelles. UN لذلك نحن نحث كلا الطرفين على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل تهيئة بيئة تكفل بناء الثقة المتبادلة والتفاهم.
    Les efforts visant à réaliser les objectifs exigent un nouveau partenariat, impliquant des responsabilités mutuelles. UN إن الجهود لتحقيق الأهداف تدعو إلى شراكة جديدة، تشمل المسؤوليات المتبادلة.
    En effet, à l'instar du Consensus de Monterrey, il repose sur un contrat aux obligations mutuelles. UN وبالفعل، تشكل تلك الشراكة مع توافق الآراء في مونتيري عقدا للالتزامات المتبادلة.
    Il doit aussi fournir les moyens d'une assistance et d'une coopération mutuelles dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، فإن عليه أن يوفر الوسائل للمساعدة المتبادلة والتعاون في هذا الميدان.
    C'est l'équilibre de ces pouvoirs, qui exercent de fortes pressions mutuelles, qui garantit la protection des droits de l'homme. UN وحماية حقوق الإنسان مكفولة من خلال ضبط النفس الصارم المتبادل.
    En fait, il s'agit d'obligations mutuelles. UN والواقع، أن الأمر هنا يتطلب التزامات متبادلة.
    Il continue d'encourager des réductions mutuelles, équilibrées et vérifiables du nombre d'armes nucléaires dans le monde. UN وهي لا تزال تشجع إجراء تخفيضات متبادلة ومتوازنة ويمكن التحقق منها في أعداد الأسلحة النووية في أنحاء العالم.
    Les deux principales puissances nucléaires se sont résolument engagées à procéder à des réductions mutuelles de leurs arsenaux. UN وتنشط القوتان النوويان الرئيسيتان في إجراء خفض متبادل لترساناتهما.
    À cet égard, tout devrait être mis en œuvre pour instaurer la confiance et la compréhension mutuelles et pour promouvoir le respect des différences. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي بذل كل جهد من أجل بناء ثقة وتفاهم متبادلين وتعزيز احترام الاختلافات.
    Mais cela doit être une véritable entreprise collective qui exige des concessions mutuelles. UN ولكن ينبغي أن يكــون هــذا الجهد مشروعا جماعيا يتضمن اﻷخذ والعطاء بصورة منصفة.
    Les ateliers organisés jusqu'à présent ont permis aux praticiens de la coopération internationale d'examiner des problèmes communs avec des homologues, de renforcer les relations de travail sur la base de la compréhension et de la confiance mutuelles, et de progresser sur des affaires en attente. UN وقد أتاحت حلقات العمل التي عقدت حتى الآن للممارسين في مجال التعاون الدولي فرصا لمناقشة المشاكل المشتركة مع النظراء، وتعزيز علاقات العمل فيما بينهم على أساس التفاهم والثقة المتبادلين، وتحقيق تقدم بشأن القضايا العالقة.
    A côté de ce système de sécurité sociale, il existe d'autres formes d'organisations visant le risque maladie et se situent au niveau des maisons d'assurance et des mutuelles de santé instituées au niveau de certaines sociétés. UN وتوجد، إلى جانب نظام الضمان الاجتماعي هذا، أشكال أخرى من المنظمات التي تغطي خطر المرض من قبيل دور التأمين والجمعيات التعاضدية الصحية المنشأة على صعيد بعض الشركات.
    L'organisme est chargé de veiller au respect de la loi sur les sociétés, la loi sur l'enregistrement des raisons sociales et la loi sur les sociétés industrielles et les mutuelles. UN وتتمثل ولايته في ضمان الامتثال لقانون الشركات، وقانون تسجيل الأسماء التجارية وقانون الشركات الصناعية وشركات الادخار.
    Des assurances maladie sont déjà proposées par 19 des 72 coopératives d'assurance membres de la Fédération internationales des coopératives et mutuelles d'assurance. UN ويقدم التأمين الصحي بالفعل ١٩ مؤسسة من مؤسسات التأمين التعاوني البالغ عددها ٧٢ والتي تتمتع بعضوية الاتحاد الدولي للتعاونيات والتأمين التضامني.
    La plupart des femmes semblent obtenir des prêts auprès des mutuelles de crédit où elles sont autorisées à emprunter trois à cinq fois plus que le montant épargné. UN ويبدو أن معظم النساء يحصلن على قروض من الاتحادات الائتمانية حيث يحق لهن اقتراض ما بين ثلاثة وخمسة أمثال المبالغ التي ادخرنها.
    Il apparaît donc que les taux globaux se sont maintenus sans grandes variations, mais que les mutuelles ont, certaines années, enregistré une augmentation du diagnostic de ces pathologies. UN ويبين هذا الوضع أن المعدلات العامة تباينت ولكن بدرجة صغيرة جداً؛ وفي بعض السنوات حدثت زيادة في تشخيص الأمراض في الجمعيات التعاونية.
    La coopération et l'entraide judiciaire mutuelles sont une responsabilité essentielle du Tribunal. UN 62 - ويمثل التعاون والمساعدة القانونيان المتبادلان مسؤولية هامة من مسؤوليات المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد