En plus, nous n'étions pas à la maison le 2 Octobre. | Open Subtitles | علاوة على ذلك، لم نكن المنزل على 2 أكتوبر. |
Je viens de vous dire, Agent Booth, que nous n'étions pas jaloux l'un de l'autre. | Open Subtitles | أنا فقط قلت لك، وكيل بوث، لم نكن غيور من بعضها البعض. |
Ecoute, je sais que nous n'étions pas proche, mais que cela arrive à quelqu'un que je connais, quelqu'un de mon âge, ça m'a juste fait réfléchir sur moi-même. | Open Subtitles | أنظري، أعلمٌ أننا لم نكن مقربتين جداً ولكن رؤية هذا الشيء يحصل لشخصُ اعرفه شخصُ في عمري، جعلني أفكرُ حقاً في نفسي |
Nous n'étions pas seuls en ce jour important, et nous continuons de bénéficier de la générosité et de l'appui de pays du monde entier. | UN | ونحن لم نكن وحدنا في ذلك الموعد الهام وما زلنا نستفيد من سخاء ودعم الدول في جميع أنحاء العالم. |
Certes, et ce n'est un secret pour personne, nous n'étions pas satisfaits de la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et nous ne changerons jamais d'avis à ce sujet. | UN | ولا يخفى أننا لم نكن مسرورين بقرار لجنة الحدود بيـن إريتـريا وإثيوبيـا. وهذا رأي لن نغيـره أبدا. |
C'est la raison pour laquelle nous ne serions pas à la hauteur de nos principes si nous n'étions pas disposés à traduire ces améliorations en termes de coopération et de dévouement à autrui. | UN | ولهذا السبب، لن نكون أوفياء لمبادئنا ما لم نكن مستعدين لترجمته ازدهارنا تعاوناً مع الآخرين والتزاماً تجاههم. |
Nous n'étions pas en mesure d'éviter la poursuite de ces violations. | UN | لم نكن نحن الذين بوسعهم منع تلك الانتهاكات من أن تستمر. |
Nous savions bien que nous n'étions pas en mesure de vous imposer quoi que ce soit, puisque nous savions que vous étiez déjà parfaitement prêts à nous attaquer. | UN | وقد عرفنا أننا لم نكن في وضع يسمح لنا بإثارة أي مسألة معكم ﻷننا عرفنا أنكم كنتم مستعدين تماما بالفعل لمهاجمتنا. |
Ces préoccupations ont été au cœur même de notre affirmation que nous n'étions pas encore prêts à être radiés de la liste. | UN | لقد كانت تلك الهواجس في صُلب اعتقادنا بأننا لم نكن جاهزين للترقية بعد. |
Nous n'étions pas tous de votre peuple après tout. | Open Subtitles | أعتقد أننا لم نكن جميعاً شعبكِ بعد كل شيء |
Si nous n'étions pas si pressés, nous aurions pu partir. | Open Subtitles | أعني، إذا لم نكن على عجلة بوسعنا أخذ سفينة شحن |
Bien. J'étais inquiet que nous n'étions pas Projetant assez. | Open Subtitles | هذا رائع كنت قلقة أننا لم نكن نغني بصوت عالي كفاية |
Si nous n'étions pas aussi isolés ici, nous saurions ce que le monde entier sait. | Open Subtitles | إن لم نكن نسكن أرواح هنا لعلمنا والعالم بأكلمه علم |
Ta mère et moi n'étions pas les seuls à venir te voir. | Open Subtitles | لقد لاحظت والدتك وأنا لم نكن الوحيدين جاءوا لمشاهدة لكم اليوم |
Nous n'étions pas sûrs que tu pouvais être fiable. | Open Subtitles | لم نكن متأكدين من أنك اهل للثقة بعد الآن |
Toi et moi n'étions pas en bons termes à ce moment là. | Open Subtitles | أنا وأنت لم نكن على أفضل حال في ذلك الوقت. |
Rien ne serait arrivé si nous n'étions pas allées à cette fête. | Open Subtitles | لا شيء من هذا كان ليحدث لو لم نكن في تلك الحفلة |
Nous n'étions pas ses tuteurs légaux, mais elle jouait ici tout le temps, plus que chez elle. | Open Subtitles | .. لم نكن المسؤلين الشرعيين عنها ولكنها كانت تلعب هنا طوال الوقت أكثر من مكان والدتها |
C'est pour cela que nous n'étions pas inquiets quand elle n'est pas rentrée. | Open Subtitles | و لهذا السبب لم نكن قلقين عندما لم تأتي المنزل |
Je pense qu'il brûle ses tuchas que nous n'étions pas préparés pour le travail d'aujourd'hui. | Open Subtitles | أعتقد أنّه يُغضبه حقاً أننا لمْ نكن مُستعدّين لهذه المُهمّة اليوم. |
Tu nous as rendus comme ça. Nous n'étions pas en sécurité ici. | Open Subtitles | لم نكُن بأمان هنا قطّ، لكنّك أبيت إدراك ذلك. |
Nous n'étions pas bien vus à Cincinnati. | Open Subtitles | فلم نكن من الطبقة المخملية في سينسيناتي |
R — Oui, notre retour était fixé pour la fin du mois d'avril et si nous n'étions pas rentrés au 10 mai 1997, nous aurions été considérés comme disparus. | UN | ج - نهاية نيسان/أبريل العودة، وبعد نهاية أبريل مدة وأيام قصيرة لحد يوم ١٠/٥/١٩٩٧ بعدها الناس تبقى في حسبان الفقدان. |