ويكيبيديا

    "n'a pas donné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تتخذ
        
    • لم يقدم
        
    • ولم تقدم
        
    • لا يؤدي
        
    • لم تحقق
        
    • لم تسفر
        
    • لم يسفر
        
    • لم تعط
        
    • لم تقدم أية
        
    • لم تدل
        
    • لم تضع
        
    • لم يتح
        
    • ولم يحقق
        
    • لم يحقق
        
    • لم يعط
        
    L'Assemblée générale n'a pas donné suite à cette demande. UN لكن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بصدد ذاك الطلب.
    L'Assemblée générale n'a pas donné suite à cette recommandation. UN بيد أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراءات بشأن تلك التوصيات.
    Depuis plus de trois ans, l'Iraq n'a pas donné d'informations sur les Koweïtiens et autres prisonniers et personnes disparues. UN وطوال أكثر من ثلاث سنوات، لم يقدم العراق أية معلومات عن السجناء واﻷشخاص المفقودين من الكويتيين وغيرهم.
    Le Secrétariat n'a pas fourni les documents à temps et n'a pas donné d'explication pour ce retard. UN وقد تخلفت اﻷمانة العامة عن تقديم الوثيقتين ذواتي الصلة قبل الموعد النهائي المحدد، ولم تقدم تفسيرا لهذا التأخير.
    v) La procédure formelle d'appel à la concurrence n'a pas donné de résultats satisfaisants dans un délai raisonnable; UN `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛
    Quatre ans après la Conférence, force est toutefois de reconnaître que le processus d'examen n'a pas donné toute sa mesure en tant qu'instrument de prévention de la prolifération et de promotion du désarmement. UN غير أنه بعد مرور أربع سنوات على انعقاد المؤتمر لم تحقق عملية الاستعراض قدرتها كصك لمنع الانتشار وتعزيز نزع السلاح.
    Le Groupe de Rio réaffirme une fois de plus que le mécanisme de suivi des engagements pris à Monterrey et renouvelés à Doha n'a pas donné les résultats escomptés. UN وتشدد مجموعة ريو مرة أخرى على أن آليات متابعة التعهدات التي قطعت في مونتيري وجرى التأكيد عليها في الدوحة لم تسفر عن تحقيق النتائج المرجوة.
    La coopération, telle qu'elle a été proposée à l'Afrique jusqu'à présent, n'a pas donné les résultats que l'on aurait pu attendre des efforts déployés par la communauté internationale et des ressources qui y ont été consacrées. UN لم يسفر التعاون، بصيغته القائمة حتى الآن، عن نتائج تتناسب مع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي أو الموارد التي استخدمت.
    La Commission européenne n'a pas donné suite à cette plainte. UN غير أن اللجنة الأوروبية لم تتخذ إجراءات بشأن هذه الشكاوى.
    Il n'a pas donné suite aux suggestions et aux observations faites par des fonctionnaires depuis octobre 1994. UN فمنذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لم تتخذ اللجنة أي إجراء بشأن الاقتراحات والتعليقات المقدمة من الموظفين.
    Le Comité rappelle au Conseil que l'Assemblée générale n'a pas donné suite à sa recommandation relative au retrait de la Guinée équatoriale de la liste des pays les moins avancés. UN وتوجه اللجنة نظر المجلس إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ بعدُ إجراءات بشأن توصيتها المتعلقة برفع غينيا الاستوائية من قائمة أقل البلدان نموا.
    L'Assemblée étant le principal organe de contrôle, ses résolutions ne doivent pas être remplacées par des conclusions auxquelles elle n'a pas donné suite ou qu'elle n'a pas examinées. UN وحيث أن الجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية المعنية بالرقابة، لا ينبغي الاستعاضة عن قراراتها بنتائج لم تتخذ إجراءات بشأنها أو لم تنظر فيها الجمعية العامة.
    Le Comité observe en outre que l'auteur n'a pas donné de renseignements pour étayer ses griefs au titre des articles 4 et 19 du Pacte. UN وترى اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات ليثبت ادعاءاته بموجب المادتين 4 و19 من العهد.
    Le fait que l'appropriation des biens concernés se soit effectuée légalement ou non n'a pas à être pris en considération si elle n'a pas donné lieu à compensation de la part de l'Iraq. UN وسواء كان الاستيلاء على الممتلكات قانونياً أم لا فلا أهمية لذلك بالنسبة إلى مسؤولية العراق إن لم يقدم التعويض.
    Le fait que l'appropriation des biens concernés se soit effectuée légalement ou non n'a pas à être pris en considération si elle n'a pas donné lieu à compensation de la part de l'Iraq. UN وسواء أكان الاستيلاء على الممتلكات قانونياً أم لا فلا أهمية لذلك بالنسبة لمسؤولية العراق إذا لم يقدم تعويضاً.
    L'État partie n'a pas donné de réponse claire à la question lui demandant s'il envisageait d'abolir la polygamie. UN ولم تقدم الدولة الطرف رداً واضحاً على السؤال الموجه إليها لمعرفة ما إذا كانت تنوي إلغاء نظام تعدد الزوجات.
    Le conseil affirme que l'État partie n'a pas donné effet aux constatations du Comité et ne lui a pas fait parvenir de renseignements dans le cadre de la procédure de suivi. UN وادعى المحامي أن الدولة الطرف لم تنفذ آراء اللجنة ولم تقدم رداً للمتابعة.
    v) La procédure formelle d'appel à la concurrence n'a pas donné de résultats satisfaisants dans un délai raisonnable; UN `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛
    Cependant, l'alignement du contenu des politiques n'a pas donné des résultats satisfaisants dans plusieurs secteurs clefs des OMD. UN بيد أن مواءمة مضمون السياسات لم تحقق نتائج مرضية في العديد من القطاعات الرئيسية للأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés n'a pas donné les résultats désirés. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تسفر عن النتائج المرجوة.
    Il est évident que l'engagement pris d'adopter des mesures spéciales de protection et de mener à bien des enquêtes exhaustives sur cet ensemble de situations n'a pas donné de résultats tangibles. UN ومن الواضح أن التعهد بالأخذ بتدابير استثنائية للحماية والتحقيق بصورة شاملة في جميع هذه الحالات لم يسفر عن نتائج ملموسة.
    Le Gouvernement soudanais toutefois n'a pas donné son consentement. UN بيد أن حكومة السودان لم تعط موافقتها على ذلك.
    Il n'a pas donné davantage de précisions sur la nature ou l'ampleur de ces gains d'efficacité. UN غير أنه لم تقدم أية تفاصيل أخرى بشأن طبيعة المكاسب الإضافية المتوقعة من عملية النقل أو جوهرها أو حجمها.
    Gardant à l'esprit le fait que, faute de disposer de la documentation et des informations générales voulues, la Commission de la condition de la femme n'a pas donné d'avis en la matière, comme l'Assemblée le lui avait demandé dans sa résolution 49/160, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة مركز المرأة لم تدل برأي بشأن هذه المسألة، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٩/١٦٠ بسبب الافتقار إلى الوثائق والمعلومات اﻷساسية اللازمة،
    Selon l'auteur, l'État partie n'a pas donné suite aux constatations et ne lui a pas apporté la sécurité. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ ولم توفِّر له الأمن.
    Le fait que l'appropriation des biens concernés se soit effectuée légalement ou non n'a pas à être pris en considération si elle n'a pas donné lieu à compensation de la part de l'Iraq. UN أما ما إذا كان الاستيلاء على الممتلكات مشروعاً أم لا فهو أمر لا صلة له بمسؤولية العراق إذا لم يتح تقديم تعويض.
    La mise en oeuvre par la communauté internationale des initiatives de réduction de la dette adoptées dans les années 90 n'a pas donné tous les résultats positifs escomptés. UN ولم يحقق تنفيذ المجتمع الدولي لمبادرات خفض الدين، المعتمدة في التسعينات النتائج اﻹيجابية المنشودة بالكامل.
    Le Compte pour le développement, en particulier, n'a pas donné les résultats escomptés. UN كما أن حساب التنمية، بوجه خاص لم يحقق النتائج المتوقعة.
    Le Conseil n'a pas donné de statut spécial à la proposition marocaine; en réalité, deux propositions ont été mises sur la table à Manhasset. UN لم يعط المجلس أي مركز خاص للاقتراح المغربي؛ وفي الحقيقة أن اقتراحين كانا معروضين في مانهاست.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد