En outre, le code de conduite proposé n'aura pas de force contraignante et peut donc entraver les négociations sur un instrument juridiquement contraignant. | UN | إضافة لذلك، فإن مدونة السلوك المقترحة لن يكون لها أثر ملزم وهي بالتالي ستعيق المفاوضات حول صك له قوة ملزمة. |
La convergence réussie de ces trois axes qui constituent le développement humain ne sera pas possible tant que la corruption n'aura pas été éliminée. | UN | والتقدم الذي يحرز في جمع هذه العناصر الثلاثة، التي تشكل التنمية البشرية، لن يكون ممكنا إلى أن يستأصل الفساد من جذوره. |
Ca n'aura pas d'importance, je serai la star qui a fait un malheur en Cardio. | Open Subtitles | , لكن هذا لن يكون هاماً لانني سأبرع في جراحة القلب اليوم |
Josh n'aura pas de père avant ses sept ans. Sept ans. | Open Subtitles | جوش لن يحصل على أب حتى يصل لسن السابعة , السابعة |
Que le relèvement réel soit légèrement supérieur ou inférieur à 4,1 % n'aura pas de grande incidence sur la valeur de la marge pour 2003. | UN | وسواء كانت الزيادة الفعلية أكثر أو أقل قليلا من 4.1 في المائة، فلن يكون لذلك تأثير كبير على مستوى الهامش لعام 2003. |
C'est notre seul point d'appui, et si elle n'admet pas avoir déterrer le corps, elle n'aura pas le sac. | Open Subtitles | إنها حمايتنا الوحيده من قوتها وإذا لم تعترف بالتنبيش عن الجثه لن تحصل على الحقيبه |
On n'aura pas d'argent, on vivra dans un endroit lugubre. | Open Subtitles | لن يكون لدينا أموال,أو مكان لائق نعيش به |
On n'aura pas le temps de remonter en immersion périscopique. | Open Subtitles | لن يكون هناك وقت للصعود على عمق البيرسكوب |
Or, contrairement aux prévisions qui avaient été faites, l'affaire Ngirabatware n'aura pas été menée à son terme à cette date. | UN | إلا أنه خلافا للتوقعات السابقة، لن يكون النظر في قضية نغيراباتواري قد انتهى بحلول ذلك التاريخ. |
Notant que cette transaction n'aura pas d'incidence négative sur l'exécution du Programme du Fonds pour l'environnement, | UN | وإذ يلاحظ أن هذه العملية لن يكون لها آثار ضارة على تنفيذ برنامج صندوق البيئة، |
Il va de soi que l'Érythrée n'aura pas d'autre choix, légitimement, que de se défendre. | UN | ولا ريب في أنه لن يكون أمام إريتريا خيار آخر سوى اللجوء إلى عمليات الدفاع عن النفس المشروعة. |
Notant que cette transaction n'aura pas d'incidence négative sur l'exécution du Programme du Fonds pour l'environnement, | UN | وإذ يلاحظ ان هذه العملية لن يكون لها آثار ضارة على تنفيذ برنامج صندوق البيئة، |
Cependant, la question est de savoir dans quelle mesure il aura - ou n'aura pas - à faire avec le Président ou le Bureau. | UN | ولكن سواء أحرز تقدما أم لم يحرز فإن ذلك لن يكون له علاقة كبيرة بالرئيس والمكتب. |
Le requérant estime que, dans ces conditions, nommer un avocat n'aura pas une grande signification. | UN | ويعتبر صاحب الشكوى في هذه الظروف أن تعيين محام لن يكون لـه أي مغزى. |
Grâce à la solvabilité et à l'indépendance financière de l'Organisation, l'Accord n'aura pas de conséquences financières pour les Nations Unies. | UN | وبفضل قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية واستقلالها الاقتصادي، لن يكون للاتفاق آثار مالية على الأمم المتحدة. |
- Mais le FBI a plus besoin de moi. - Le FBI n'aura pas ça. | Open Subtitles | ـ لكن المكتب الفيدرالي يحتاجني أكثر منك ـ المكتب الفيدرالي لن يحصل على ذلك |
Votre Honneur, si un membre de notre armée est tué, la balle n'aura pas de tampon de la poste non plus. | Open Subtitles | سيادتكم إذا أصيب أحد أعضائنا العسكريين بطلق ناري فلن يكون على الرصاصة ختم بريدي أيضاً سوف أحسبها |
On n'aura pas les résultats de la biopsie avant encore six jours. Tu ne penses pas que tu devrais... | Open Subtitles | ونحن لن تحصل على نتائج خزعة لمدة ستة أيام أخرى. |
Les points dont l'examen n'aura pas été conclu à la présente session seront renvoyés au SBI pour examen à sa trente-septième ou trente-huitième session. | UN | وستُحال البنود التي لا ينتهي بحثها في هذه الدورة إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لتنظر فيها خلال دورتيها السابعة والثلاثين أو الثامنة والثلاثين. |
Autre conséquence, la sûreté sur les redevances n'aura pas la priorité spéciale d'une sûreté en garantie du paiement d'une acquisition. | UN | ومن النتائج الإضافية أن الحق الضماني في الإتاوات لن تكون له الأولوية الخاصة كالحق الضماني الاحتيازي. |
Il croit comprendre que ce projet n'aura pas d'incidences financières sur le budget ordinaire. | UN | وإنه يفهم أنه لن تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة للميزانية العادية. |
Elle n'aura pas d'incidence sur les activités décidées par les organes délibérants. | UN | ولن يكون لهذا النهج الجديد تأثير على اﻷنشطة المقررة. |
Une organisation en crise n'aura pas l'énergie requise pour procéder à une véritable réforme. | UN | فأية منظمة تمر بأزمة لن تملك الطاقة اللازمة للاضطلاع بإصلاح حقيقي. |
Mais tu n'aura pas besoin de ce casque, j'apporterais mon camion. | Open Subtitles | لكنك لن تحتاج إلى هذه الخوذة فقد أحضرت شاحنتي |
Notant que, du fait qu'elles n'ont pas communiqué leurs données pour 2010 conformément à l'article 7, ces Parties n'auront pas respecté leur obligation de communiquer des données au titre du Protocole de Montréal tant que le Secrétariat n'aura pas reçu les données manquantes, | UN | وإذْ يشير إلى أنّ عدم تقديم هذه البيانات عن سنة 2010 عملاً بالمادة 7 يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال وذلك لحين تلقي الأمانة للبيانات المتأخرة، |
Sur ce plan, le paragraphe 8 n'aura pas d'incidence sur le budget programme actuel. | UN | ووفقا لهذا الفهم فإن الفقرة 8 من مشروع القرار لن تكون لها آثار على الميزانية البرنامجية خلال فترة الميزانية الحالية. |
On n'aura pas de mandat. | Open Subtitles | لو صرحت للمهمة، لن نحصل على حُكم المحكمة |
Qu'arrivera-t-il quand Raja n'aura pas son sous-marin ? | Open Subtitles | سؤال سريع ماذا سيحدث حين لا يحصل هارون راجا على الغواصة ؟ |
Le projet de résolution n'aura pas d'incidences sur le budget-programme pour l'exercice biennal en cours. | UN | ولن تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين الحالية. |