Il est évident que dans la situation politique des années qui vont de 1945 à 1985 une telle règle n'aurait pas pu se former. | UN | ومن البديهي أنه في الوضع السياسي الذي ساد في السنوات من ١٩٤٥ حتى ١٩٨٥ لم يكن ممكنا أن تتشكل هــذه القاعــدة. |
Sans le terrorisme, on n'aurait pas besoin d'une sécurité renforcée, avec son lot de conséquences préjudiciables sur les plans économique et humanitaire. | UN | فلو لم يكن هناك إرهاب، لما كانت هناك حاجة إلى تشدد أمني، ولما كانت هناك آثار اقتصادية وإنسانية سلبية تترتب عليه. |
Il affirme que Sh., en tant que parent de Mme V., n'aurait pas dû être parmi les gardiens qui l'ont escorté. | UN | ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف. |
Il affirme que Sh., en tant que parent de Mme V., n'aurait pas dû être parmi les gardiens qui l'ont escorté. | UN | ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف. |
Rebecca, s'il avait aspergé le studio de kérosène et gratté une allumette, il n'aurait pas fait plus de dégât qu'avec Génoa, | Open Subtitles | ريبيكا, لو انه صب الكيروسين في الاستوديو و اشعل به, فانه لن يكون بحجم الضرر مثل جنوا, |
Ils se sont aussi demandé quelle autorité aurait ce guide par rapport au régime conventionnel de Vienne puisque le guide n'aurait pas force obligatoire. | UN | وتساءلوا أيضاً عن مدى حجية هذا الدليل بالنسبة إلى نظام فيينا الخاص بالمعاهدات، نظراً إلى أنه لن تكون للدليل قوة ملزمة. |
Une décision d'éloigner M. Madafferi n'aurait pas représenté d'immixtions dans la vie privée de sa famille, individuellement ou dans leurs relations. | UN | كما أنه لم يكن من شأن ترحيل السيد مادافيري أن يشكل تدخلاً في الحياة الخاصة لأسرته كأفراد أو في علاقاتهم ببعضهم البعض. |
Sans la répugnance d'Andrew Flemming à nettoyer ses boîtes de pétri, le monde n'aurait pas la pénicilline, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لولا تردد أندريه فليمنج في غسل أطباق بيتري, العالم لم يكن يحصل على الأنسلوين أليس كذلك؟ |
Ça n'aurait pas pu être mieux, mon chéri. Je- je suis tellement fière de toi. | Open Subtitles | لم يكن لينتهي هذا بشكل أفضل يا عزيزي، أنا فخورة جدّاً بك. |
Il n'avait pas à me donner ce rôle, et n'aurait pas dû, vu le tort que ça lui a causé. | Open Subtitles | ولم يكن مضطراً لإعطائي ذلك الدور ولعله لم يكن عليه ذلك كل الأسى الذي سببه له |
- Elle n'aurait pas dû y aller. - Elle l'a fait. | Open Subtitles | لم يكن يجب عليها ان تذهب هناك لكنها هناك |
Il n'aurait pas eu à se déshabiller et à commencer à gifler son truc sur les joues de couguars toutes les nuits. | Open Subtitles | عندها لم يكن مضطرًا لخلع ملابسك وبدأ بصفع وجوه نساء في منتصف العمر في كل ليلة إمراة جديدة |
Je tiens à souligner que la conclusion de ces deux accords n'aurait pas été possible sans les efforts régionaux. | UN | وأود أن أشدد على أنه ما كان ليتسنى التوصل إلى أي من هذين الاتفاقين بدون الجهود الإقليمية. |
Il peut vous révéler quelque chose qu'il n'aurait pas fait autrement. | Open Subtitles | ربما يكشف لكِ شيئاً ما كان ليكشفه من قبل. |
Ce dont je suis presque sûr l'ancien Wade n'aurait pas fait. | Open Subtitles | والذي أنا واثقة أن ويد القديم ما كان ليفعله |
Je suis désolé, il n'aurait pas dû être capable de tracer le signal aussi rapidement | Open Subtitles | أنا آسفة، ما كان ينبغي أن يقدروا على تعقب الإشارة بهذة السرعة |
Mais je pense qu'il n'aurait pas été assez stupide pour laisser l'arme du crime ici. | Open Subtitles | لكنني أظن بأنه لن يكون غبيا بشكل كاف ليترك سلاح الجريمة هنا |
Je suis arrivée à la seule explication qu'il n'aurait pas envisagé. | Open Subtitles | وصلت ل التفسير الوحيد انه لن يكون النظر فيها. |
Toutefois, il n'aurait pas le pouvoir de leur imposer des solutions ni d'opposer son veto aux accords auxquels elles pourraient parvenir. | UN | بيد أنه لن تكون له صلاحية فرض حلول عليهما، ولا حق الاعتراض على الاتفاقات التي يتم التوصل إليها فيما بينهما. |
Si vous aviez eu une maîtresse, ça n'aurait pas été pire. | Open Subtitles | إذا اتخذت عشيقة فلن تكون فعلتك أسوأ من هذه |
Sa détention a été prorogée à plusieurs reprises alors qu'elle n'aurait pas dû l'être plus de trois fois au regard des dispositions juridiques pertinentes applicables dans son cas. | UN | وقد مُدد احتجازه عدة مرات وإن كان لا ينبغي أن يتعدى ذلك ثلاث مرات في ضوء اﻷحكام القانونية ذات الصلة التي كان يجب أن تنطبق على حالته. |
Personne ne s'attendait à ce qu'une formule soit convenue à Cancún, d'un autre côté, la réunion n'aurait pas dû finir dans l'impasse. | UN | فلم يكن أحد ينتظر أن يتمخض اجتماع كانكون عن صيغة متفق عليها. ولكنه لم يكن من الضروري مع ذلك أن ينتهي بالانهيار. |
En outre, Abdullah Öcalan n'aurait pas été autorisé à voir son avocat en Turquie, Me Feridun Çelik. | UN | وأفادت التقارير كذلك بأن عبد الله أوجلان مُنع من الاتصال بمحاميه في تركيا، فريدوم سيليك. |
Ils signalent qu'il ressort des procès-verbaux de l'audience que l'autre témoin oculaire, Walker, n'a pas été appelé à la barre parce que son témoignage n'aurait pas confirmé celui de Walsh. | UN | ويزعمان أن صورة محضر المحاكمة تنطوي على إشارة إلى كون الشاهد اﻵخر، ووكر، لم يستدع ﻷن شهادته ربما لم تدعم شهادة والش. |
Je remercie aussi sincèrement les interprètes et les fonctionnaires des services de conférence sans lesquels la Conférence n'aurait pas pu fonctionner. | UN | كما أعرب عن امتناني الصادق للمترجمين الشفويين ولموظفي المؤتمر، الذين لولا مساعدتهم لما كان المؤتمر قادراً على العمل. |
La deuxième n'aurait pas été possible sans la première. | UN | وما كان يمكن اتخاذ القرار الثاني بدون القرار اﻷول. |
Amanda n'aurait pas voulu que tu mène ce combat pour elle | Open Subtitles | أماندا ماكانت لتريدك أن تخوض هذا المعركة من أجلها |
Elle n'aurait pas été dans ce garage si ça n'avait pas été de moi. | Open Subtitles | لم يفترض ان تكو ن هناك انا طلبت منها ذلك ـ امبروز |
Par conséquent, l'adoption du projet de résolution A/C.1/61/L.24, n'aurait pas d'incidences sur le budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | وعليـه، فإن اعتماد مشروع القرار A/C.1/61/L.24، لن تنشأ عنه آثار مالية على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
En outre, il est proposé de transformer deux postes temporaires en postes permanents, changement de statut qui n'aurait pas d'incidence sur le nombre total et sur le coût des postes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك وظيفتان مؤقتتان يُقترح تحويلهما إلى وظيفتين ثابتتين، بما يعكس تغييرا في وضعهما دون أن يكون لذلك تأثير صاف على إجمالي عدد الوظائف وتكلفتها. |