ويكيبيديا

    "n'aurait pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يكن
        
    • ما كان
        
    • لن يكون
        
    • لن تكون
        
    • فلن
        
    • كان لا
        
    • فلم يكن
        
    • مُنع
        
    • ربما لم
        
    • لما كان
        
    • وما كان
        
    • ماكانت
        
    • لم يفترض
        
    • لن تنشأ
        
    • دون أن يكون لذلك
        
    Il est évident que dans la situation politique des années qui vont de 1945 à 1985 une telle règle n'aurait pas pu se former. UN ومن البديهي أنه في الوضع السياسي الذي ساد في السنوات من ١٩٤٥ حتى ١٩٨٥ لم يكن ممكنا أن تتشكل هــذه القاعــدة.
    Sans le terrorisme, on n'aurait pas besoin d'une sécurité renforcée, avec son lot de conséquences préjudiciables sur les plans économique et humanitaire. UN فلو لم يكن هناك إرهاب، لما كانت هناك حاجة إلى تشدد أمني، ولما كانت هناك آثار اقتصادية وإنسانية سلبية تترتب عليه.
    Il affirme que Sh., en tant que parent de Mme V., n'aurait pas dû être parmi les gardiens qui l'ont escorté. UN ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف.
    Il affirme que Sh., en tant que parent de Mme V., n'aurait pas dû être parmi les gardiens qui l'ont escorté. UN ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف.
    Rebecca, s'il avait aspergé le studio de kérosène et gratté une allumette, il n'aurait pas fait plus de dégât qu'avec Génoa, Open Subtitles ريبيكا, لو انه صب الكيروسين في الاستوديو و اشعل به, فانه لن يكون بحجم الضرر مثل جنوا,
    Ils se sont aussi demandé quelle autorité aurait ce guide par rapport au régime conventionnel de Vienne puisque le guide n'aurait pas force obligatoire. UN وتساءلوا أيضاً عن مدى حجية هذا الدليل بالنسبة إلى نظام فيينا الخاص بالمعاهدات، نظراً إلى أنه لن تكون للدليل قوة ملزمة.
    Une décision d'éloigner M. Madafferi n'aurait pas représenté d'immixtions dans la vie privée de sa famille, individuellement ou dans leurs relations. UN كما أنه لم يكن من شأن ترحيل السيد مادافيري أن يشكل تدخلاً في الحياة الخاصة لأسرته كأفراد أو في علاقاتهم ببعضهم البعض.
    Sans la répugnance d'Andrew Flemming à nettoyer ses boîtes de pétri, le monde n'aurait pas la pénicilline, n'est-ce pas ? Open Subtitles لولا تردد أندريه فليمنج في غسل أطباق بيتري, العالم لم يكن يحصل على الأنسلوين أليس كذلك؟
    Ça n'aurait pas pu être mieux, mon chéri. Je- je suis tellement fière de toi. Open Subtitles لم يكن لينتهي هذا بشكل أفضل يا عزيزي، أنا فخورة جدّاً بك.
    Il n'avait pas à me donner ce rôle, et n'aurait pas dû, vu le tort que ça lui a causé. Open Subtitles ولم يكن مضطراً لإعطائي ذلك الدور ولعله لم يكن عليه ذلك كل الأسى الذي سببه له
    - Elle n'aurait pas dû y aller. - Elle l'a fait. Open Subtitles لم يكن يجب عليها ان تذهب هناك لكنها هناك
    Il n'aurait pas eu à se déshabiller et à commencer à gifler son truc sur les joues de couguars toutes les nuits. Open Subtitles عندها لم يكن مضطرًا لخلع ملابسك وبدأ بصفع وجوه نساء في منتصف العمر في كل ليلة إمراة جديدة
    Je tiens à souligner que la conclusion de ces deux accords n'aurait pas été possible sans les efforts régionaux. UN وأود أن أشدد على أنه ما كان ليتسنى التوصل إلى أي من هذين الاتفاقين بدون الجهود الإقليمية.
    Il peut vous révéler quelque chose qu'il n'aurait pas fait autrement. Open Subtitles ربما يكشف لكِ شيئاً ما كان ليكشفه من قبل.
    Ce dont je suis presque sûr l'ancien Wade n'aurait pas fait. Open Subtitles والذي أنا واثقة أن ويد القديم ما كان ليفعله
    Je suis désolé, il n'aurait pas dû être capable de tracer le signal aussi rapidement Open Subtitles أنا آسفة، ما كان ينبغي أن يقدروا على تعقب الإشارة بهذة السرعة
    Mais je pense qu'il n'aurait pas été assez stupide pour laisser l'arme du crime ici. Open Subtitles لكنني أظن بأنه لن يكون غبيا بشكل كاف ليترك سلاح الجريمة هنا
    Je suis arrivée à la seule explication qu'il n'aurait pas envisagé. Open Subtitles وصلت ل التفسير الوحيد انه لن يكون النظر فيها.
    Toutefois, il n'aurait pas le pouvoir de leur imposer des solutions ni d'opposer son veto aux accords auxquels elles pourraient parvenir. UN بيد أنه لن تكون له صلاحية فرض حلول عليهما، ولا حق الاعتراض على الاتفاقات التي يتم التوصل إليها فيما بينهما.
    Si vous aviez eu une maîtresse, ça n'aurait pas été pire. Open Subtitles إذا اتخذت عشيقة فلن تكون فعلتك أسوأ من هذه
    Sa détention a été prorogée à plusieurs reprises alors qu'elle n'aurait pas dû l'être plus de trois fois au regard des dispositions juridiques pertinentes applicables dans son cas. UN وقد مُدد احتجازه عدة مرات وإن كان لا ينبغي أن يتعدى ذلك ثلاث مرات في ضوء اﻷحكام القانونية ذات الصلة التي كان يجب أن تنطبق على حالته.
    Personne ne s'attendait à ce qu'une formule soit convenue à Cancún, d'un autre côté, la réunion n'aurait pas dû finir dans l'impasse. UN فلم يكن أحد ينتظر أن يتمخض اجتماع كانكون عن صيغة متفق عليها. ولكنه لم يكن من الضروري مع ذلك أن ينتهي بالانهيار.
    En outre, Abdullah Öcalan n'aurait pas été autorisé à voir son avocat en Turquie, Me Feridun Çelik. UN وأفادت التقارير كذلك بأن عبد الله أوجلان مُنع من الاتصال بمحاميه في تركيا، فريدوم سيليك.
    Ils signalent qu'il ressort des procès-verbaux de l'audience que l'autre témoin oculaire, Walker, n'a pas été appelé à la barre parce que son témoignage n'aurait pas confirmé celui de Walsh. UN ويزعمان أن صورة محضر المحاكمة تنطوي على إشارة إلى كون الشاهد اﻵخر، ووكر، لم يستدع ﻷن شهادته ربما لم تدعم شهادة والش.
    Je remercie aussi sincèrement les interprètes et les fonctionnaires des services de conférence sans lesquels la Conférence n'aurait pas pu fonctionner. UN كما أعرب عن امتناني الصادق للمترجمين الشفويين ولموظفي المؤتمر، الذين لولا مساعدتهم لما كان المؤتمر قادراً على العمل.
    La deuxième n'aurait pas été possible sans la première. UN وما كان يمكن اتخاذ القرار الثاني بدون القرار اﻷول.
    Amanda n'aurait pas voulu que tu mène ce combat pour elle Open Subtitles أماندا ماكانت لتريدك أن تخوض هذا المعركة من أجلها
    Elle n'aurait pas été dans ce garage si ça n'avait pas été de moi. Open Subtitles لم يفترض ان تكو ن هناك انا طلبت منها ذلك ـ امبروز
    Par conséquent, l'adoption du projet de résolution A/C.1/61/L.24, n'aurait pas d'incidences sur le budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. UN وعليـه، فإن اعتماد مشروع القرار A/C.1/61/L.24، لن تنشأ عنه آثار مالية على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    En outre, il est proposé de transformer deux postes temporaires en postes permanents, changement de statut qui n'aurait pas d'incidence sur le nombre total et sur le coût des postes. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك وظيفتان مؤقتتان يُقترح تحويلهما إلى وظيفتين ثابتتين، بما يعكس تغييرا في وضعهما دون أن يكون لذلك تأثير صاف على إجمالي عدد الوظائف وتكلفتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد