ويكيبيديا

    "n'entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يدخل
        
    • لن يدخل
        
    • لم يدخل
        
    • لا يندرج
        
    • لا تدخل
        
    • لا أهمية
        
    • سعرا مناسبا
        
    • فلا يبدأ نفاذ
        
    • لاتدخلي
        
    • تذكّر فقط
        
    • لا يكون جزءاً من
        
    Le temple a été conçu pour que la lumière du soleil levant n'entre dans le sanctuaire que deux jours par année. Open Subtitles تم تصميم المعبد بحيث أن الضوء القادم من الشمس المشرقة لا يدخل المعبد إلا يومين في السنة
    En cas d'admission d'un référendum obligatoire ou facultatif, l'arrêté parlementaire en question n'entre pas en vigueur. UN وفي حالة قبول استفتاء إجباري أو اختياري، فإن المرسوم البرلماني المعني لا يدخل حيز النفاذ.
    Balem a ordonné un blocus. Rien n'entre ou ne sort de cette planète. Open Subtitles باليم أمر بالحصار لن يدخل أو يخرج شيئاً من هذا الكوكب
    La porte s'ouvre et se ferme toute seule, et plus personne n'entre ou ne sort avant que la police arrive, et toutes les fenêtres étaient fermées de l'intérieur. Open Subtitles الباب فُتح و أُغلق لوحده، و لم يدخل أو يخرج أحدٌ من الشقة حتى وصول لشرطة، و كل النوافذ كانت مغلقة من الداخل.
    Le défaut de signature ou encore le défaut de mention de la date ou du lieu de l'arbitrage n'entre pas dans la catégorie des erreurs précitées. UN إن التقصير في استيفاء شروط التوقيع وذكر تاريخ التحكيم ومكانه لا يندرج ضمن هذه الأخطاء.
    Pour la Cour d'Appel, ce bien n'entre pas dans la masse successorale parce que le conseil de famille a déjà désigné les héritiers. UN وبالنسبة إلى محكمة الاستئناف، فهذه الملكية لا تدخل ضمن التركة نظراً لأن مجلس الأسرة قد سبق له وأن حدد الورثة.
    Tout d'abord, cela n'est pas de leur ressort et n'entre pas dans leur mandat. UN وفي المقام الأول، فإن هذا لا يدخل في نطاق سلطتهم أو ولايتهم.
    La solution pourrait consister à expliquer clairement dans les paragraphes pertinents pourquoi le guide n'entre pas dans les détails. UN وسيتمثل أحد الحلول في أن تُوضَّح في الفقرات ذات الصلة الأسباب التي أدت الى أن لا يدخل الدليل في تفاصيل هذا الموضوع.
    Au demeurant, un national n'étant pas ou ne pouvant être en même temps un étranger, le régime juridique de son expulsion n'entre pas dans le champ du sujet consacré à l'expulsion des étrangers. UN وبالرغم من ذلك، وبما أن المواطن ليس أجنبيا أو لا يمكن له أن يكون كذلك في آن واحد، فإن النظام القانوني المتعلق بطرده لا يدخل في نطاق الموضوع المخصص لطرد الأجانب.
    La procédure prévue par l'article 11 n'entre pas dans le champ de compétences ordinaires de la Cour internationale de Justice. UN ومضى يقول إن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ لا يدخل ضمن الاختصاص العــادي لمحكمـة العدل الدولية.
    Il s'ensuit qu'une loi n'entre en vigueur au plus tôt qu'à la fin du délai référendaire de 90 jours. UN ويترتب عن ذلك أن القانون لا يدخل حيز التنفيذ إلا بعد مهلة ٠٩ يوما المحددة ﻹتاحة الاستفتاء.
    Personne n'entre là-dedans tant que ce chaos n'est pas fini. Open Subtitles لن يدخل أحد هذه البناية حتى تنتهي حالة الشغب
    Personne n'entre ni ne sort... avant qu'on ait ma^ïtrisé ça. Open Subtitles سآمر بإغلاق هذا الجبل لن يدخل او يخرج أحد حتى نسيطر على هذا الامر
    D'accord. Cet avant-poste est mis en quarantaine... Personne n'entre ou ne sort. Open Subtitles حسنًا، لأن هذه القاعدة تحت الحجز الوقائي، لن يدخل أو يخرج أحد.
    Normalement, la porte se referme si rien n'entre dans le champ gravitationnel. Open Subtitles في الوضع الطبيعي, البوابة تغلق بعد وقت قصير إذا لم يدخل أي شيء أفق الحدث من موقع خارجي
    C'était quelque peu indécis avant qu'il n'entre sur le champ. Open Subtitles لأنه لم يدخل أرض المعركة قبل أن تنقضي الحرب
    Il ressort clairement du mandat de la Commission qu'une telle analyse n'entre pas dans le cadre de la mission qui lui a été confiée. UN ومن الواضح في اختصاصات اللجنة أن ذلك التقييم لا يندرج في نطاق العمل الذي وُكلت به.
    La culpabilité individuelle n'entre normalement pas en jeu. UN إذ إن جرم الأفراد لا يندرج عادة في الصورة.
    En conséquence, la requête n'entre pas ratione materiae dans le champ d'application des articles de la Convention invoqués par le requérant. UN وبالتالي، فإن الشكوى لا تدخل من حيث الركن الموضوعي في نطاق المواد التي تذرع بها مقدم الشكوى من الاتفاقية.
    Le fait que M. Ismonov ait été détenu dans les locaux de l'UBOP et n'ait pas été enregistré en tant que détenu n'entre pas en ligne de compte pour déterminer le moment de l'arrestation, qui en réalité s'est produit dès lors qu'il a été privé de liberté. UN فاحتجاز السيد إسمونوف في مجمع إدارة مكافحة الجريمة المنظمة وعدم تسجيله كمحتجز أمر لا أهمية له بالنسبة إلى تحديد ساعة توقيفه الذي جرى في حقيقة الأمر منذ لحظة حرمان السيد إسمونوف من حريته.
    438. Cependant, pour les pertes qui ne sont pas liées à un contrat, un taux contractuel n'entre pas en ligne de compte. UN ٨٣٤- أما الخسائر غير المستندة إلى عقد فلا يمكن اعتبار سعر الصرف التعاقدي سعرا مناسبا لها.
    227.4 Si l'adoption d'une annexe ou d'un amendement à une annexe nécessite un amendement au Protocole, cette annexe ou cet amendement n'entre en vigueur que lorsque l'amendement au Protocole entre lui—même en vigueur. UN ٧٢٢-٤ إذا انطوى اعتماد مرفق أو تعديل لمرفق على تعديل للبروتوكول، فلا يبدأ نفاذ ذلك المرفق أو تعديل ذلك المرفق إلا عندما يبدأ نفاذ تعديل البروتوكول.
    Il est revenu, liza. n'entre plus dans cette pièce. Open Subtitles لقد عاد "ليزا" لاتدخلي تلك الغرفة
    n'entre en contact avec elle que s'il le faut. Open Subtitles تذكّر فقط شيئاً واحداً، إتّصل بها إذا إستطعت.
    En droit international, les trois éléments doivent être réunis pour que l'infraction de < < traite des personnes > > soit constituée, sauf lorsque la victime est un enfant, auquel cas le < < moyen > > n'entre plus en ligne de compte. UN ويتعين توافر العناصر الثلاثة في أي فعل لكي يعد " اتجاراً بالأشخاص " في القانون الدولي. والاستثناء الوحيد هو أن عنصر " الوسيلة " لا يكون جزءاً من التعريف عندما يكون الضحية طفلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد