ويكيبيديا

    "n'est pas en mesure d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليس بوسع
        
    • لا يستطيع
        
    • عدم استطاعة
        
    • غير قادرة
        
    • ولا تستطيع
        
    • لا تستطيع
        
    • غير قادر
        
    • وليس بوسع
        
    • لا يمكنها
        
    • ليس بوسعها
        
    • فليس بوسع
        
    • لا يسع
        
    • ليس بإمكان
        
    • ليس بوسعه
        
    • وليس بمقدوره
        
    Pour les 108 cas en suspens, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وفيما يخص الحالات ال108 المعلقة، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.
    Pour les 117 cas non résolus, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes concernées ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وبخصوص الحالات المعلقة وعددها 117، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.
    Pour toutes ces raisons, ma délégation n'est pas en mesure d'approuver la proposition en ce sens ni, par voie de conséquence, d'appuyer la résolution. UN ولكل تلك الأسباب، لا يستطيع وفدي تأييد المقترح ولم يتمكن بالتالي من تأييد مشروع القرار.
    Si le Président n'est pas en mesure d'exercer ses fonctions, un nouveau Président est élu. UN في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهام وظيفته، ينتخب رئيس جديد.
    En attendant, Nauru dépend en partie des enseignants expatriés, mais elle n'est pas en mesure d'en employer en nombre suffisant pour que toutes les classes à tous les niveaux reçoivent un enseignement qualifié. UN وريثما تتوافر تلك المؤهلات، تعتمد ناورو جزئياً على مدرسين أجانب، لكنها غير قادرة على توظيف العدد الكافي منهم.
    L'Office n'est pas en mesure d'estimer le nombre total de personnes déplacées qui sont retournées. UN ولا تستطيع الوكالة تقدير إجمالي عدد السكان النازحين الذين عادوا.
    Mais l'Organisation n'est pas en mesure d'assumer une quelconque responsabilité dans les affaires découlant de l'insolvabilité de missions en difficulté. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع الاقرار بأي مسؤولية قانونية في اﻷمور المتعلقة بإعسار البعثات التي تمر بضائقة.
    Si le principal aidant n'est pas en mesure d'accomplir sa tâche, le Ministère verse des allocations pour couvrir les frais du personnel de remplacement. UN فإذا كان مقدم الرعاية الرئيسي غير قادر على أداء واجباته، فإنها تقدم إعانات لمواجهة تكلفة إيجاد رعاية بديلة.
    Quant aux 75 cas non résolus, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وبخصوص الحالات ال75 المعلقة ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.
    Pour ce qui est des 2 cas non résolus, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وفيما يخص الحالتين المعلقتين، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الشخصين المختفيين أو عن مكاني وجودهما. إسبانيـا
    En ce qui concerne les 15 cas non résolus, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues, ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وفيما يخص الحالات ال15 المعلقة، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.
    Pour les 10 cas en suspens, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter de précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وفيما يتعلق بالحالات العشر المعلقة، لا يستطيع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المعنيين ولا عن أماكن وجودهم.
    Concernant le seul cas qui reste en suspens, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort de la personne concernée ni sur le lieu où elle se trouve. UN وفيما يتعلق بالحالة المعلقة الوحيدة، لا يستطيع الفريق العامل تقديم معلومات عن مصير الشخص المعني ولا عن مكان وجوده.
    Le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes concernées ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وبالتالي، لا يستطيع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المعنيين ولا عن أماكن وجودهم.
    Si le Président n'est pas en mesure d'exercer ses fonctions, un nouveau président est élu. UN في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهام وظيفته، ينتخب رئيس جديد.
    Si le Président n'est pas en mesure d'exercer ses fonctions, un nouveau Président est élu. UN في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهام وظيفته، ينتخب رئيس جديد.
    Les réserves de change sont très faibles et l'Etat n'est pas en mesure d'honorer les services de la dette. UN أما احتياطى النقد الأجنبي فهو منخفض جدا، والدولة غير قادرة على تغطية خدمة الديون.
    Il n'est pas en mesure d'exercer le contrôle voulu en ce qui concerne les contraventions faisant l'objet de contestations et d'appels. UN فهذه الهيئة غير قادرة على إصدار التسجيل أو التصديق السليم على الغرامات التي قدمت بشأنها احتجاجات أو طعون.
    L'Office n'est pas en mesure d'évaluer le nombre total de personnes déplacées qui sont retournées dans leurs foyers. UN ولا تستطيع الوكالة تقدير إجمالي عدد السكان النازحين الذين عادوا.
    Cependant, compte tenu du manque de ressources financières, le Gouvernement n'est pas en mesure d'offrir des services sociaux suffisants. UN ولكن نظراًً لنقص الموارد المالية، لا تستطيع الحكومة توفير ما يكفي من الخدمات الاجتماعية.
    L'auteur affirme que son frère n'est pas en mesure d'adresser lui—même une communication en raison de ses conditions de détention. UN ويقول صاحب البلاغ إن شقيقه غير قادر على تقديم شكوى بنفسه بسبب ظروف سجنه.
    En ce qui concerne les 12 cas en suspens, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين في الحالات المعلقة وعددها 12 حالة، ولا عن أماكن وجودهم.
    Le projet lui ayant été soumis très tard, le Comité consultatif n'est pas en mesure d'en faire un commentaire détaillé mais il s'y réfère cependant à plusieurs reprises dans les paragraphes ci-après. UN ونظرا للتأخر في تقديم النص، فإن اللجنة الاستشارية لا يمكنها إبداء تعليقات شاملة على النص المقترح لﻷنظمة المالية للمكتب. إلا أن الفقرات الواردة فيما بعد تورد إشارات عدة الى النص.
    Mme Lamperová n'en connaissant pas la teneur exacte, elle n'est pas en mesure d'apporter plus de précisions. UN وأنه نظراً ﻷنها لا تعرف محتواه بالضبط، فإنه ليس بوسعها أن تقدم ايضاحات أكثر من ذلك.
    Pour les 92 cas non résolus, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues, ni sur le lieu où elles se trouvent. UN أما فيما يتصل بالحالات ال92 المعلقة، فليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.
    C'est pour cette raison que ma délégation n'est pas en mesure d'accepter ces amendements et je voudrais demander aux coauteurs d'agir également en conséquence. UN لذلك لا يسع وفدي أن يقبل بتلك التعديلات وأرجو من المتبنين أيضا أن يتصرفوا استنادا إلى ذلك.
    En ce qui concerne les 261 cas non résolus, il n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN وفيما يخص الحالات ال261 المعلقة، ليس بإمكان الفريق الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.
    En ce qui concerne les 93 cas non résolus, le Groupe de travail n'est pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. UN أما فيما يتعلق بالحالات المعلّقة البالغ عددها 93 حالة، فإن الفريق العامل ليس بوسعه الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد